Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Do you have a children's department?"

Traduction :Avez-vous un rayon pour enfants ?

il y a 5 ans

21 commentaires


https://www.duolingo.com/akkama3874

un rayon pour enfants est correct .

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Debbie57170

J'ai mis tu as un service de l'enfance (ça veut rien dire) il m'a mit juste

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Nicolas_A

ça peut être juste dans un sens administratif ou hospitalier, mais plutôt avec du vouvoiement

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/PapyXM
PapyXM
  • 17
  • 12
  • 10
  • 8
  • 4
  • 4

Oui je crois même que c'est la meilleure réponse. Un rayon pour les enfants me fait penser à un rayon où on pourrait les laisser s'amuser pour continuer de faire les courses sans eux. ;-)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 19
  • 18
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2

Un rayon pour les enfants, c'est là où l'on vend les articles pour les enfants dans les magasins. C'est parfaitement correct et i n'y a pas lieu de chercher autre chose!

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/thibetin

"Department" on me dit un coup que ça veut dire "pièce" un coup ça veut dire "departement" et maintenant ça veut dire "rayon"... Je comprend pas la logique

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Scaul21

Tu peux pas traduire une phrase anglaise mot a mot sinon ca n as pas de sens en francais, t es daccord? C est la meme chose ici, en anglais un mot peut avoir plusieurs sens, tout depend du contexte de la phrase ... quand tu traduis de l anglais en francais (et inversement) tu peux avoir plusieurs choix possible C est pourquoi il ne faut pas que tu focalise la traduction d un mot a une signication En francais pour un mot tu peux avoir plusieurs synonyme, c est le meme principe en anglais ^^ Bon courage pour la suite :)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Batomouch
Batomouch
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 117

j'avais noté "section " pour department, il me semble bien que la traduction est juste, pourtant elle m'est comptée comme erreur...

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/PapyXM
PapyXM
  • 17
  • 12
  • 10
  • 8
  • 4
  • 4

Dans le contexte des services d'une mairie j'ai proposé "Avez-vous un service de 'l'enfance" par analogie avec "Police department" mais j'ai appris ici que dans ce cas on dit plutôt "Department of Children". La correction qui m'a été suggérée est "Avez-vous un rayon l'enfance" mais ce n'est pas Français. Il manque soit "de" soit "pour". Mais dans le contexte d'un grand magasin on préférera encore dire tout simplement "Avez-vous un rayon Enfant ?".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JarodSF

Moi j'ai pensé à un service de pédiatrie ;-)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/FREDERIC046

"avez-vous un département pour enfants?" m'a été accepté le 20/07/2018.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

J'ai traduits "children's department" par garderie enfants. Mais c'est un rayon enfants dans un market??

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9

"A children's department" c'est un rayon enfants dans un grand magasin. = It's a children's department in a department store.

http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/department_store/574907

alt children

cadeaux/jeux

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/JeanPaulBr

Au moins, c'est clair. Merci ThanKwee.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/roseannick

Bizarre ! Bizarre ! Ma réponse :" avez vous un département enfant ?" m'a été refusée alors qu'elle est proposée dans les réponses exactes (?)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/upside-down

"Departement of children" et "children's departement" veulent la même chose. Ce sont juste deux façons différentes de le dire.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pir_anha

Non. "Department of children" et "department for children" sont utilisés pour les départements de gouvernement responsable du bien-être des enfants, comme "Department of Children and Family Services" et "Department for Children, Schools, and Families".

Un département avec des vêtements et des jouets pour enfants est "children's department".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/HUBERT_PC

pour moi c'est une section enfants dans une bibliothèque

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/GrgoryTous

Pourquoi pas 'un rayon enfant' ??

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/mD5HkEuZ

Pour quoi "rayon" et non département? Je ne suis pas d'accord avec la traduction.

il y a 5 jours

https://www.duolingo.com/Janine785591

Octobre 2018 Avez-vous un rayon enfants est accepté

il y a 2 jours