Translation:Three years after the baccalaureate, I will get a bachelor's degree.
The English makes no sense. In English "baccalaureate" is another word for bachelor's degree. What it's saying is: "Three years after the bachelor's degree I will get a bachelor's degree."
In France a baccalaureate is what you receive from a lycée, more like a high school diploma. You can't use the French word baccalaureate to mean the same thing as the English word baccalaureate.
Baccalaureate is what kids sit as their final exams in French schools before going on to university - the equivalent of Highers/Advanced Highers (Scotland)/A Levels (rest of the UK). Some independent schools are now teaching the bac in the UK to give a broader education than the three or four A levels that most kids do. A Bachelor's degree is what most of us call a degree and is what you go on to do at university after leaving school.
I'd caution you not to use the term "final exams" to describe the bac. Well, in your country that might mean something different. In the US, the "final exam" has a specific meaning. Each course has its own final exam, which is different than the end-of-school exam that bac refers to.
I gather that they are trying to use the most generic term they can think of. Here in PA it is called the Keystone Exam. In addition to finishing the 12th grade (and all the final exams of all the courses leading up to that), a student must perform at a certain level on the Keystone Exam to receive a diploma in PA. In other states they call it other names. In other angophone regions (UK, Australia, etc.) they probably also call it other names. I think that rather than come up with a myriad of English names, they have just chosen to go with an anglicized version, baccalaureate, of the french name, baccalauréat, and will only accept that. It's fair enough, except that it is a bit confusing since in the US the word baccalaureate puts us in mind of the university degree. (The words bachelor degree and baccalaureate are, more or less, synonymous in the US.)
But that's like referring to a college entrance exam as "the college" and saying that after college, I will graduate from college. It's not a matter of what the French call it.
In English, I could say "three years after the college entrance exam, I will get a baccalaureate." But the answer they give is gibberish unless you are somewhere in the English speaking world it means a test.
I checked a couple of dictionaries and found that it's also used to refer to the baccalaureate address, meaning that three years after the graduation ceremony, a person will get a degree. But at least in American English, the English sentence given is absurd.
I agree. Correct translations of the French to English where I live and have studied (US, Canada) would include, Three years after finishing high school, I will obtain a Bachelor's Degree. Or, three years after a high school diploma, I will get a Bachelor's Degree. Duo, please fix this.
The word baccalaureate, referring to the degree, has been part of the English language since the 1600s, well before the United States existed. It's what it's called in England, even if you aren't familiar with the term. I would imagine that many Americans aren't familiar with the term either, but that doesn't change the meaning.
It's amazing how different the names of the levels of schooling are in other countries. A little head up about this in the Tips section would really help. Oh, wait. There is no Tips section for this lesson. Oh, Miss, could we please have a tip section? Thank you, Miss!
Since Duo is teaching French language and culture, it makes total sense to use "bac" with it's French meaning, even in English translation.
My understanding is that a French student can get a lycée certification (American diploma) without taking the bac courses and exams. This is mainly for preparation for vocational/technical careers.
The bac readies students for university or for certain professions.
Leaving aside all the "bac" debate, it was interesting to learn for the first time that "licence" = bachelor's degree! https://dictionary.cambridge.org/dictionary/french-english/licence
Perhaps baccalaureate means degree in US. In UK, a lot of students do the IB - international baccalaureate at 18 at the end of High School - an alternative to A-levels. Anyway, this could be a French person talking about their studies!! Poor Duo, he gets a lot of stick -often undeservedly!