"I hope there isn't only cabbage for dinner."

Translation:J'espère qu'il n'y a pas que du chou pour le dîner.

June 24, 2020

44 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Shelley54877

I don't understand why "pas" is included here with "que" and omitted in similar sentences.


https://www.duolingo.com/profile/Leslie483050

I believe that "il n'y a pas que" is "there isn't only" whereas "il n'y a que" means "there is only." It's tricky - I had to look twice after getting it wrong by answering too quickly.


https://www.duolingo.com/profile/angus390025

haha. I did the same thing. I wrote "I hope there is only cabbage for dinner" (because such a bizarre sentence is not unreasonable in the world of duolingo) and after I got it wrong I noticed "pas".


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

Bonjour Shelley,

In French, the word "ne" does not always have a negative meaning.

Compare the following four sentences:

1) Affirmative sentence without restriction:

Il y a du chou. = There is cabbage.

2) Negative sentence without restriction: use of the two terms of the negation "ne ... pas":

Il n'y a pas de chou. = There is no cabbage.

3) Affirmative sentence but with a restriction: use of the expletive adjective "ne" (here, this "ne" has no negative value, "ne" does not have the negative meaning as in the negation "ne ... pas"!) + adverb "que" which means "seulement"/"only"):

Il n'y a que du chou. (Il y a que du chou. Il y a du chou seulement, il n'y a pas d'autre nourriture) = There is only cabbage. (There is only cabbage, there is no other food)

4) Negative sentence with a restriction: use of the two terms of the negation "ne ... pas" + adverb "que" which means only :

Il n'y a pas que du chou. (Il y a autre chose, des carottes par exemple) = There is not only cabbage. (There is something else, carrots for example)


https://www.duolingo.com/profile/Poef9
  • 1372

Thank you all! I really learnt something today! :-) I don't think the sentence is all that bizarre, though.


https://www.duolingo.com/profile/InvertedGo

Wondering this too.


https://www.duolingo.com/profile/Myktylgaan

Wondering this too. Has a decent enough internal logic if you use il n'y a que vs il n'y a pas que.


https://www.duolingo.com/profile/LSadun

The weird thing is that it only makes sense if you take an English approach to double negatives. French usually says that two negatives make a negative, and that one negative isn't enough.


https://www.duolingo.com/profile/GraemeSarg

But "ne … que" isn't a negation it's a restriction.

So this is only one and a half negatives! 😀

[EDIT]
Actually, on further reflection, the restriction actually throttles back the full negation of "pas" so it is a partial negation (just like an affirmative restriction) rather than one and a half negations.


https://www.duolingo.com/profile/--Roody--

I don't understand why you say there are double negatives in French. I can't think of any. Can you give an example?


https://www.duolingo.com/profile/LSadun

Je ne mange rien = I don't eat nothing, just like the Italian non mangio niente or the Spanish no como nada.

Je ne mange jamais = I don't eat never, just like the Italian non mangio mai or the Spanish no como jamas.

I suppose you could argue that ne and rien should count as the bookends of a single negative construction, but that's a cheat. Ne was originally a stand-alone negative marker, just like no in Spanish or non in Italian. It's just that the French have been using double negatives for so long that they think that a sentence with a single negative is missing something!

Edit: FWIW, pas entered the language as a way of emphasizing ne. Je ne marche pas meant "I don't walk a (single) step", which was more emphatic than just "I don't walk". Eventually the construction spread to all actions, not just walking.


https://www.duolingo.com/profile/bethiowamd

Could a moderator please comment on why it is "du" and not "de" chou? I thought I had learned that in the case of a negative sentence, the "du" becomes "de". Can someone please explain this or correct it?


https://www.duolingo.com/profile/Atervanda

« Ne ... que » is not negative, but restrictive.


https://www.duolingo.com/profile/JonasTranc1

But here it's ne... pas que, so it's a negative, no?


https://www.duolingo.com/profile/sean.mullen

Que overrides the negativity of pas.


https://www.duolingo.com/profile/ChefeBispo

Semantics. like English "nothing but cabbage" it negates everything except what is mentioned.


https://www.duolingo.com/profile/katinka609887

I had the same problem. Can only think it is because of the que with it - not just straight ne....pas.


https://www.duolingo.com/profile/pakjim
  • 1775

I thought that in a negative construction, the partitive articles (du, de la, de l') are shortened to de/d'. Maybe that isn't the case with ne....pas que , like it is with ne...pas.
J'espère qu'il n'y a pas que de chou pour le dîner. Rejected.


https://www.duolingo.com/profile/sean.mullen

When the partitive (de l'/du/de la) or plural indefinite article (des) comes before que, it's reduced, and when it comes after, it isn't, even if pas or some other negative is within the construction:

  • Je n'ai d'amis que vous (I have no friends but you -- des is reduced)

  • Je n'ai d'espoir qu'en Dieu (I have hope only in God -- de l' is reduced)

  • Il ne prononce jamais que des banalités (He never utters anything but banalities -- des is not reduced)

  • Elle n'a pas que des idées (She doesn't only have ideas -- des is not reduced)


https://www.duolingo.com/profile/RobertB33

Please give us grammar points like the earlier units to explain this grammar! It's confusing to have to work it out on our own!


https://www.duolingo.com/profile/MarcOPolo.44

Seems like a rude enough question to ask of whomever is making dinner that I can avoid learning how to say it altogether.


https://www.duolingo.com/profile/--Roody--

There's a very important grammar point in this sentence. Do you want to avoid learning it?


https://www.duolingo.com/profile/MurielCalder

Why is it 'pour le diner' when it has just been 'au petit dejeuner' ?


https://www.duolingo.com/profile/ppkzH80V

I don't know - I came here with the same question ..... can anyone answer it?


https://www.duolingo.com/profile/GraemeSarg

Because this is "for dinner" (what you eat) and the other exercise was "at breakfast" (when you eat it).


https://www.duolingo.com/profile/HiThere168

Why the 'que' in 'que du chou'?


https://www.duolingo.com/profile/sean.mullen

The ne ... que construction means 'only', and restricts the choice of object being acted on by the verb to the phrase immediately following que.


https://www.duolingo.com/profile/HiThere168

Ok, thank you for the explanation.


https://www.duolingo.com/profile/kmargittai

ARGH!! Lost a heart because "que" wasn't in the word bank! Only "qu'" so I tried rearranging to accommodate.


https://www.duolingo.com/profile/Cricuvi

I agree. Same problem. I wrote il n'ya que du chou


https://www.duolingo.com/profile/sean.mullen

Il n'y a que du chou means "There is only cabbage."


https://www.duolingo.com/profile/--Roody--

I wrote it too, and now I understand why it was wrong. (Thanks to sean.mullen and a couple other wise voices in the forest.)


https://www.duolingo.com/profile/Noelmichae2

I don't understand what is different here compared with other answers in this section. Why is 'pas' necessary here but not elsewhere?


https://www.duolingo.com/profile/--Roody--

"Not only" (ne...pas...que) instead of "only" (ne...que).

Read sean.mullen's fantastic posts.


https://www.duolingo.com/profile/Noelmichae2

Thank you for the explanation. It now seems obvious!


https://www.duolingo.com/profile/Willis11565

"Il n'y a pas seulement du chou..." accepted also.


https://www.duolingo.com/profile/--Roody--

Accepted, but you didn't learn anything new. :(


https://www.duolingo.com/profile/DebAnnAsh

The answer options do not include que so I had no alternative but qu' to pick. Then, of course, it was incorrect. No correct option available!


https://www.duolingo.com/profile/maryqc26

Are these negative restrictive sentences NOT following the negative sentence rule of having de la and du and des change to de ? And using whatever article goes with the noun ? Il mange du chou, to il ne mange pas de chou.


https://www.duolingo.com/profile/sean.mullen

When the partitive (de l'/du/de la) or plural indefinite article (des) comes before que, it's reduced, and when it comes after, it isn't, even if pas or some other negative is within the construction:

  • Je n'ai d'amis que vous (I have no friends but you -- des is reduced)

  • Je n'ai d'espoir qu'en Dieu (I have hope only in God -- de l' is reduced)

  • Il ne prononce jamais que des banalités (He never utters anything but banalities -- des is not reduced)

  • Elle n'a pas que des idées (She doesn't only have ideas -- des is not reduced)


https://www.duolingo.com/profile/maryqc26

Can I shoot myself in the foot now ? I have done and redone this sentence so many times and THIS time i thought had it right. Nope! I got the ne que biz right but got the qu'il part wrong by putting que il. DUMB, ARRRGHHH.


https://www.duolingo.com/profile/77guillaume

Thank you for introducing the concept of the expletive adjective "ne". I shall now be able to respond to such niceties with "ne ne, ne ne!" rather than **** !


https://www.duolingo.com/profile/sean.mullen

This isn't the expletive ne, and "expletive" means semantically null while filling a syntactic position (like weather 'il').

Learn French in just 5 minutes a day. For free.