"They could have passed more than once."
Translation:Loro sarebbero potuti passare più di una volta.
May 13, 2013
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
f.formica answered this (see his stream). He gave http://www.zanichellibenvenuti.it/wordpress/?p=4610 as a reference. In Italian but quite staightforward.
nictheman
1374
The general rule is that if it involves motion, or going from one place to another (like andare, venire, arrivare, or in this case passare) you should use essere, otherwise you should use avere. There are of course exceptions to this rule (such as reflexive verbs using essere) but when in doubt, essere->movement, avere->everything else