"I capelli lunghi sono fuori moda."
Translation:Long hair is out of style.
32 CommentsThis discussion is locked.
310
I thought these 2 sentences would have been accepted... Is there something wrong?
- Long hair is outdated.
- Long hair is oldfashioned.
"capelli" is gramatically plural. I guess you meant semantically singular. That depends on your point of view. As "capello" (singular) can mean a single hair and the hair on your head has several hairs, referring to the latter as "capelli" (plural) does not look an idiosyncrasy to me, it is just different from English.
FYI French and Portuguese may also use plural to designate hair (over your head).
1494
I agree; if anything it's the English which is idiosyncratic. I bet I'm not the only person here who's annoyed a friend by repeatedly referring to pasta pieces in the singular .........
994
double p sounds a bit different. also e is different in those words. /kaˈpello/ vs /kapˈpɛllo/. i don't hear much difference, but natives do. tho not all, in northern Italy they have just one type of e