"Those reindeer live here in cold Finland."
Translation:Nuo porot elävät täällä kylmässä Suomessa.
If here were present should it not match the adjectives so rather than tällä it would be tässä kylmässä Suomessa
i think the difference here is twofold .
1: tällä is adessive case of tämä, and you use it in cases like "kissa on tällä matolla" (the cat is on this mat) where both the adjective and noun match addessive cases. In our example, kylmässä matches case with Suomessa because kylmä is an adjective modifying Suomi.
2: täällä is the superessive case of tämä, and is used as an adverb to mean "over here," and therefore does not need to match any case.
so if you say tässä kylmässä Suomessa, it'd be like saying "in this cold Finland, as opposed to the cold Finland over there"
I could be wrong here, so if I am, please correct me.
'Tässä' is 'tämä' in the inessive case and means 'in this'. It's refers to 'maassa' because both are in the same case. The phrase means 'in this country' and you can't use it in this context because then it would say 'in this cold Finland'.
'Täällä' is an adverb of place and means 'here'. So in order to say 'here in cold Finland', you have to use the adverb 'täällä' and 'kylmässä maassa' in inessive case.
I hope that helps!
Yes, 'rendeer' is (officially) in plural 'rendeer'. BUT, some dictionaries do have the words 'rendeers' and this latter word is probably the most used one.
It's quite superfluous now to complicate Finnish language learning and keep the word 'reindeer' for plural.
Yes, the father of grammar made the rules. Yet, things that don't make sense can be changed by those who are involved with them.