1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Elle s'habillait toujours d'…

"Elle s'habillait toujours d'une façon si ordinaire."

Translation:She always used to dress in so ordinary a way.

June 25, 2020

30 Comments


https://www.duolingo.com/profile/BeSafeDear

what an odd English phrase! Are there really people out there who talk like this?


https://www.duolingo.com/profile/JennyRusse1

No, it’s a weird sentence. I would say - ‘ in such an ordinary way’.


https://www.duolingo.com/profile/DanOz80

I agree. Nobody will ever be able to get this one right. It sounds like a google translation. Please change


https://www.duolingo.com/profile/walterhchan

Agreed totally. Nobody speaks in so bizarre a way!


https://www.duolingo.com/profile/Don550357

I agree also. Did you report it?


https://www.duolingo.com/profile/corpx

@walterhchan Well, you obviously do!


https://www.duolingo.com/profile/effyleven

In Duolingoland, this is normal Englush.


https://www.duolingo.com/profile/USAF-Col

Please consider: "She always used to dress in such an ordinary way."


https://www.duolingo.com/profile/Lng52-._

USAF-Col: And, I believe that would translate to: "Elle s'habillait toujours d'une manière si ordinaire."


https://www.duolingo.com/profile/Fred_Nel

This an outdated way of speaking English


https://www.duolingo.com/profile/gigi.vino

This is wrong grammar. Nobody says this in English. It should be "She always used to dress in such an ordinary way."


https://www.duolingo.com/profile/HumaAhmad854

wouldn't "She always used to dress in an ordinary fashion" be correct??? No native English speaker would speak like THAT


https://www.duolingo.com/profile/SeanFogart4

If I am getting the feeling right, we would say, "She always used to dress so plainly."


https://www.duolingo.com/profile/corpx

This is an exercise in translation not interpretation.


https://www.duolingo.com/profile/roOodie

I predict these people won't complain about the English being awkward when it's easily translated back into French in Levels 4 and 5.


https://www.duolingo.com/profile/Michael450022

That is not English. We would say, such an ordinary way.


https://www.duolingo.com/profile/kallvt

this sounds like it came from no later than the 19th century lol


https://www.duolingo.com/profile/IllparlerFrench

Why are we using « de » here? The other lessons used « dans »


https://www.duolingo.com/profile/SteveKnowl6

Do the Duolingo people actually know how to write good English? Makes me doubt that they can write cogent French. Reminds me of Monty Python, my hovercraft is full of eels!


https://www.duolingo.com/profile/molly579379

What terrible grammer


https://www.duolingo.com/profile/Cindy761198

The words aren't even there to choose the correct answer!!


https://www.duolingo.com/profile/Maria555493

She used to dress always in such a very ordinary way. (Something wrong with this translation?) Marked wrong.


https://www.duolingo.com/profile/chrisbrown441096

She always used to dress in such an ordinary way


https://www.duolingo.com/profile/Bionunez

This sentence doesn't make any sense!


https://www.duolingo.com/profile/Oliver657862

I agree the suggested correct translation is a strange sentence. Only way to get alternatives accepted is to report them and wait for your suggestion to be reviewed. In 18 months or so have had 12 to 15 suggestions accepted


https://www.duolingo.com/profile/Lucia990165

Is that English sentence correct ????


https://www.duolingo.com/profile/Christine54477

I would argue that 'she always used to dress in an ordinary way' is a better translation. The answer given is far too wordy and a native English speaker would not use it.


https://www.duolingo.com/profile/JohnnyB809998

Please Duo, ".....in such an ordinary way" is the "ordinary way" for 99.327% of English speakers to express this idea.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.