1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Video on ihan hyvä, mutta ää…

"Video on ihan hyvä, mutta ääni pitää vielä korjata."

Translation:The video is quite good, but the sound still needs to be fixed.

June 25, 2020

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/BengtLinde

"The video is pretty good ..." should be accepted. Reported.


https://www.duolingo.com/profile/asokan

In English, "still" can appear in several different places. All of them should be accepted: e.g., "needs to be still fixed", "needs to be fixed still"


https://www.duolingo.com/profile/Debbie126826

I agree with the second one, but the first one sounds very awkward. It would be understood, but no native English speaker would likely ever put it that way.


https://www.duolingo.com/profile/Esther953313

it shows "pretty" in the hints for "ihan" but doesn't accept it in the answer


https://www.duolingo.com/profile/clarimasen

ääni = audio / sound / voice


https://www.duolingo.com/profile/simon486678

Ihan vs. Melko? What's the difference?


https://www.duolingo.com/profile/Aixiae

Wondering the same. Not sure if they're interchangeable or not


https://www.duolingo.com/profile/Titanium_22

Would "......mutta ääni vielä pitää korjata" be correct?

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.