"Miikka, where is the car?"
Translation:Miikka, missä auto on?
The word order is actually NOT switching around, like it is in English, and I guess that is what's confusing people. :)
Auto on tuossa.
Missä auto on?
The subject and predicate stay in the same order. In English they change places.
The car is right there.
Where is the car?
In English you wouldn't ask "Where the car is?".
However, when forming yes/no questions with the suffix -ko, the word the suffix is attached to comes first, like any question word. In case the -ko is attached to the verb, it comes first.
Onko auto tässä? (Is the car right here?)
(vs. Autoko on tässä?, Tässäkö on auto?)
Like lkthrj an jaiirapetjan mention above, it's the difference between general ('a') vs specific ('the'). So 'kuka on kiltti koira?' translates to 'who is a good dog?' (Sort of asking you to point out a good dog, possibly amongst other (not as good?) dogs; the question asker does not know which dog is a good dog.) And 'kuka kiltti koira on?' would translate to 'who is the good dog?' (More like stating that you know that the dog you see/talk about is a good dog, but you'd like to know more about it. Like, what's the dog name, who's pet is it etc... So the question asker knows which dog is good, but is not particularly familiar with the dog in question.)