"Je dois faire une réservation pour dormir dans cet hôtel."

Translation:I have to make a reservation in order to sleep in this hotel.

June 25, 2020

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Erfun2

Is "in order to" really necessary? Can't I just say "for sleeping in this hotel."?


https://www.duolingo.com/profile/Leavissers

Why is 'at this hotel' not accepted?


https://www.duolingo.com/profile/Bryan06230

In English there is really no distinction between "must' and "have to".


https://www.duolingo.com/profile/richardcoe20

POUR DORMIR , HOW DOES THIS BECOME IN ORDER TO? TO SLEEP IN THIS HOTEL IS COMMON eNGLISH PARLANCE


https://www.duolingo.com/profile/DQetZoJ5

Je dois faire une reservation pour rester dans cette hotel.


https://www.duolingo.com/profile/Katie971635

Do the French also say, "We're staying at this hotel"? or would it always be, "We're SLEEPING at this hotel"?


https://www.duolingo.com/profile/DoctorDadd

In (American) English, one really would not say "to sleep in this hotel" unless one really means the act of sleeping. The idiom is to "stay at this hotel." Is "to sleep at this hotel" the standard French way of conveying the same idea? If so, "stay" should be accepted as a translation.


https://www.duolingo.com/profile/richardcoe20

why is make a booking not acceptable its common English parlance


https://www.duolingo.com/profile/marion-niagara

"I must make a reservation to sleep at this hotel" should be accepted


https://www.duolingo.com/profile/marion-niagara

An English person would never say, "... in order to sleep in this hotel". We would simply say, "make a reservation at this hotel"


https://www.duolingo.com/profile/marion-niagara

In English, you wouldn't say, "... sleep IN this hotel". Instead, the correct English would be, "... sleep AT this hotel". This translation should be accepted.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.