In US English a teddy is lingerie. Probably better to say teddy bear :P
This is what I have found on the dictionary (Grammarly)
abbreviation of teddy bear
By extension, any stuffed toy.
A type of all-in-one piece of women's underwear.
There is no need to have 'the' in the translation and this might stop confusion as to whether it was underwear
I agree. It's obviously a child talking and he would say "teddy" and not "the teddy".
If the toy is named 'Teddy', which is often the case with teddy bears, then the article 'the' should definitely be left out.
I guess that you do need the definite article in the English version.
Dad is a word for father
Yup, did you report this translation?
I reported it but there was no option to explain why.
I don't think it needs much of an explanation.
When a child is speaking to his father about his toy, he would most likely say 'dad' or daddy. Also, he wouldn't say 'the' teddy but just teddy or my teddy or my teddy bear.
I agree with Michelle. Nowadays I would not just say 'teddy' if I meant a bear. I also tried 'Daddy' as a small child would be looking for a teddy bear
Daddy is better translated as Isi.