Could I also use "very" instead of "really" as a translation for "todella"?
Yup, sounds good. Did you report it as well?
Hauska glosses as funny and nice but this will only accept funny. Is the gloss wrong or is it just not correct in this context?
Does "hauska" only mean funny in the sense of a joke, or also in the sense of "strange" or "off" like in English?
Hauska is the amusing kind of funny.
For weird, strange, off etc I'd use "outo"
Yup, I agree with these! And then there's hassu, which is somewhere in between, but also kind of silly.
I have a friend called hilla and i agree with this statement
Sounds like "Hilla is 'totally' funny" x]