"Antoine est un garçon qui a beaucoup de style."
Translation:Antoine is a boy who has a lot of style.
June 26, 2020
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
NeldeParis
1193
I wrote, 'Antoine is a boy with a lot of style.' Perfectly natural in English and conveys the sense 'who has'. Marked wrong. Reported.
waakak
61
Because translation is about finding the words in one language that replicate the meaning in another. I don't know if "Antoine is a very stylish boy" is accepted, but if it isn't, it should be for the same reason as "Antoine is a boy with a lot of style". Nobody would say "Antoine is a boy who has a lot of style" unless they were introducing him at the beginning of a book or something.