1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "El agente comienza a seguir …

"El agente comienza a seguir al juez."

Traducción:O agente começa a seguir o juiz.

August 4, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AdelaMendo17

Cuando hice anteriores traducciones como. ..."a seguir" me lo inválido por poner "a" ahora me lo invalida por ponerla ...esto me confunde ¿Alguien me lo explica?


https://www.duolingo.com/profile/AdelaMendo17

Quise decir por no ponerla"a"


https://www.duolingo.com/profile/Edupraca1

Por qué no puede ser ao juiz? Me la marca incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Porque en español esa es una a personal, en portugués no existe (al igual que en inglés, francés, etc.). Es una cosa del español nada más.

En portugués se añade la preposición a cuando lo que sigue es un CI, en este caso juiz es un CD


https://www.duolingo.com/profile/Graciela201753

La ayuda en la oración dice: "começa seguir "


https://www.duolingo.com/profile/MariaMontu

Está correcta mi respuesta pero la pone como incorrecta y no puedo salir de la lección

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.