"Branche-le dans le salon, ce sera mieux."

Translation:Plug it in, in the living room; that will be better.

June 26, 2020

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/LesterOlso

Unless I am mistaken in ordinary English one would not need to have "it" after "plug" because it would be understood. It is accurate however that a literal translation would be sure to include it.


https://www.duolingo.com/profile/RainyJan

As a native english speaker, I would require the it after plug.


https://www.duolingo.com/profile/GraemeSarg

It depends on your definition of "ordinary English". It would be unusual to omit it in BBC English.


https://www.duolingo.com/profile/Roman.Kushnariov

Why is "this will be better" not accepted? Reported.


https://www.duolingo.com/profile/indiscipline

Why "ce" here, not "├ža"? I've never seen "ce" on its own before this.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.