"The bride was wearing a silk dress with polka dots."

Translation:La mariée portait une robe en soie avec des pois.

June 26, 2020

7 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/DOette

When would it be avec des pois versus à des pois?


https://www.duolingo.com/profile/stupefaite

I wrote:

la mariée portait une robe en soie à pois

and got it accepted.


https://www.duolingo.com/profile/EamonStock

I think its always avec in this case because you are speaking about a dress WITH polka dots


https://www.duolingo.com/profile/GScottOliver

From what I've seen:
- à des pois = "polka-dotted",
- avec des pois = "with polka dots".
Timor mortis conturbat me.


https://www.duolingo.com/profile/jwhero

Why des pois? Another sentance mentioned


https://www.duolingo.com/profile/jwhero

Why des pois? Another sentence had les rayures et les pois.


https://www.duolingo.com/profile/dtUyaD
  • 1673

Queen of the Mountains, then?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.