Translation:After having gotten out of the zoo, the lion went to the park.
"After leaving the zoo, the lion went to the park." accepted for me 2021-02-24.
Although i agree with Roody-Roo that "going out of" is a more direct translation of the French than "leaving", and would be a better default translation.
I knew the comments for this one wouldn't be happy, and i'm kind of surprised Duo didn't anticipate this, but, obligatory reminder: this is a perfectly standard Anglo-Saxon construct, still used in the UK in "forgotten" and "ill-gotten gains", and it didn't become "awful English" just because Brits stopped using it.
Interesting how the history of that English word developed in England.
Why there is linguistic prejudice, leading to inflammatory comments, is another question. I found the following link interesting.
Despite being a proud Brit, I totally agree with Utterabandon! Duo was developed in US so defaults to US language. Duo accepting UK as possible alternative translation is a reasonable compromise. C'mon [!] Brits, just treat Duolingo as learning US English as well as French! ;-)
Not to feed into the dumb cycle of linguistic elitism, but if you're going to say other people's use of a completely legitimate word is wrong, I can't help but point out that both "inflicted me" and "being inflicted by" are far more awkward, at least to my ears.
It might have to do with incorrect use of a transitive verb, I don't know. It's ultimately pointless either way; I just point it out because it feels a bit hypocritical, especially since "gotten" isn't grammatically incorrect; you just don't like it because it's not commonly used in your own dialect.
'Gotten' may not be 'wrong' esp for Americans, but I don't think there's an appreciation of how these specifically American usages are painful to the ears of other English speakers. There seems to be an assumption that they are 'fine' for use, and no appreciation that such usage and construction will not necessarily come to mind for non-American English speakers in doing translations - it's a struggle. Have to say 'having gotten out of the zoo' for 'sorti' seems awfully clunky.
How upset some become by this lovely old English word. Bacon, Pope, Shakespeare all used it. Just because it has mostly, but not completely, fallen out of use in Britain today, doesn't mean it isn't a word with great pedigree, and one that is used by many millions still. It went, to what became the United States, with emigrants in the 1500s. The U.S. acts as a living museum for not a few old English locutions. Let it not be for[gotten] that this word was be[gotten] in Blighty.
Got out, gotten out, which is good English. It's easy for me, it's the former every time, not at duo lingo though, they insist on taking 'gotten' over 'got' every time, 'The lion has gotten out, 'the lion got out. The teacher I had at school many, many years ago would not have used 'gotten in any sentence, in any way, it just looks and feels wrong.
'After having got out of the zoo, the lion went to the park' marked wrong. Duo, please note: English people do not say 'gotten', but 'got'. I know this is an American programme, but surely you should know what the variations between American and British English are. As a professional academic book editor, I know what they are! In fact, I hate 'got', but used it here because it was what I thought Duo would want, so am particularly irritated at being marked wrong. Reported.
Essentially, there is no difference. 'Gotten' is 'old' English, and is used mainly in America, whereas in the UK 'got' is generally used. 'got out of' and 'gotten out of' therefore mean the same, depending on whether you are British or American. Actually, I dislike both, as there is usually a better word, but here we have to play the way Duo wants.
I'm English and it took me for ever to figure out which word was relevant word for sortir. It wasn't until I had completed the rest of the sentence to see what choices I had. Gotten, well if you don't mind me saying it is a pretty awful translation as others have pointed out leaving would be more appropriate. I am all for using casual speech but gotten would definitely not be used in this case.
I agree, Yvonne. As Tweed903443 suggests, editors (on both sides of the Pond) would ask for sentences with 'got' (and all its associated phrasal verbs: get up, get out, get in, get by, get through, etc.) to be re-cast. Teachers of English, that mythic breed, would pronounce such usage lazy, and get their students to get out the thesaurus before he got as angry as all get out.
It certainly is an English word, and your (?) English ancestors took it to the new world and looked after it while lazy, left behind laggards allowed their language to drift, often aimlessly. Hobbes used it, Shakespeare used it, Bacon and Pope used it, the King James bible has it. I don't know how English you are or want to be, but American usage is often more true to those and other quintessentially English writers and their works. If you are saying that your English is the only correct English, then we would have to know the village you are from, for yours is certainly a parochial attitude. By the way (so that we are still concentrating on French) 'borné' is the French for narrow-minded, obtuse, blinkered.
Oh dear. This clearly got up your nose. While I might I might debate this with someone who takes a reasonably mannered apporoach, I really can't be bothered with someone like you. I see from previous posts that you consider yourself an expert on the English language, so must be right while everyone else is wrong. Well, as long as it keeps you happy.
Well, you are probably right about my being "chat board" aggressive. Sorry. But you made an aggressive assertion about a lovely word (or "work") with great pedigree. And there are just so many who make these declarative statements about how things are "never" said that way in "real" English. Look down this discussion board. There are fewer dialects in the U.S. (about 30) than in England (about 40) - leaving Scotland, Wales and Northern Ireland aside. Vocabulary can change from village to village - as any emmet in Cornwall or grockle in Dorset/Somerset might hear. Duo uses U.S. English but is open to other forms via the 'Report' button - so that's taken care of.