"Sur ce mur nous mesurons nos enfants tous les ans."

Translation:On this wall, we measure our children every year.

June 26, 2020

10 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Sheilagh6

Could also be: we measure our children on this wall every year.


https://www.duolingo.com/profile/PKE26318

Rhis was my answer and it was accepted. It is definitely a more common construction than the given answer.


https://www.duolingo.com/profile/-BigWayne19-

------ i just tried, "we measure our kids on this wall, every year " and it was not accepted . . .

Big 10 aug 20


https://www.duolingo.com/profile/MandyB11

The problem there is "kids" at a guess. That would be gamins [gamin(e)(s)]. Enfants is always translated as "children" on DL - not saying that it holds true in France!


https://www.duolingo.com/profile/aussie3931

You can't measure children on a wall. Ridiculous. You an mark tbe height of children on a wall.


https://www.duolingo.com/profile/MichaelHaa65689

Is it wrong to change the sentence order in English to make something that sounds...er, English? "We measure our children against this wall every year" - in any case, Duo apparently doesn't think so. Pity.


https://www.duolingo.com/profile/Geoff_Campbell

"We measure our children on that wall every year." not accepted 20/7/20. reported.


https://www.duolingo.com/profile/Kevin968039

I don't positively know if this is the reason; but I have noticed that here on Duolingo, "this" seems to be preferred over "that." (no pun intended).


https://www.duolingo.com/profile/lmvercelli

I think so ... my answer "on that wall we measure our children every year" was rejected, and the suggested "right" one is tha same but with "this"


https://www.duolingo.com/profile/MilleBeau

measure against the wall...

Learn French in just 5 minutes a day. For free.