"Esreicht."

Перевод:Достаточно.

4 года назад

21 комментарий


https://www.duolingo.com/EugenD
EugenD
  • 25
  • 7
  • 2
  • 21

А "это достаточно" не может быть?

4 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 111

Нет. Достаточно кого? чего? - родительный падеж. Родительный падеж местоимения это = этого.

3 года назад

https://www.duolingo.com/1golka
1golka
  • 21
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

es = оно, если не ошибаюсь?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kavadera
Kavadera
  • 25
  • 10
  • 7
  • 1139

Очень хороший вопрос. В данном случае es действительно означает "это" в именительном падеже. Хитрость кроется в глаголе reichen. Оно переводится не "хватает", а скорее "быть достаточным", то есть в русском сложно одним словом перевести этот глагол. Та же ситуация с глаголом fehlen - "быть недостаточным".

Таким образом "er fehlt" переводится "его нет/его недостаточно", а "er reicht" (Хотя эта фраза, наверно неграмотная) переводится как "его достаточно/он достаточен (например в пьесе)".

Для моего понимания это было в своё время довольно сложно, надеюсь, помог разобраться.

3 года назад

https://www.duolingo.com/antpu238

я никак не мог понять почему не es ist reicht. Видимо из-за того, что "быть" уже заложено в глагол reichen. Ваш комментарий был очень полезен . Спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 111

Не только. При этом не следует забывать про правила русского языка.

3 года назад

https://www.duolingo.com/1golka
1golka
  • 21
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Danke sehr))

3 года назад

https://www.duolingo.com/Werschinin

В разговорном можно было бы использовать более короткое Genug. Спасибо!

3 года назад

https://www.duolingo.com/Khashashin

"Это достаточно" должно было быть верным но мне выдало ошибку, а за правильный ответ предложили "Его достаточно" то что подразумевается ср.род ясно но смысл неясен

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kavadera
Kavadera
  • 25
  • 10
  • 7
  • 1139

"Это достаточно" звучит как бессмыслица. Мне кажется наиболее правильный перевод будет просто "достаточно/хватит" или "этого достаточно/хватит".

3 года назад

https://www.duolingo.com/Vsevolod1998

Да что вы за бред несёте? "Его" - это форма местоимения "он" в родительном падеже. Иными словами, когда вы делаете перевод, вы просто говорите что-то на словах другого языка, поэтому очевидно, что чтобы сказать что-то на другом языке, нужно учесть его правила. Что непонятного в этом? Что непонятного в том, что в немецком это будет в именительном падеже, а в русском "достаточно" должно сочетаться с родительным падежом? Приведу пример. В английском языке есть Present Perfect, а в русском его нет. Что вы будете делать? Переводить с английского на русский согласно его правилам, чтобы смысл был один и звучало по-русски или придумывать новое время в русском языке?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Menelion
Menelion
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4

Скажите, пожалуйста, есть ли разница между Es reicht и Es ist genug? Danke!

2 года назад

https://www.duolingo.com/1golka
1golka
  • 21
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

можно ли ему хватит?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kavadera
Kavadera
  • 25
  • 10
  • 7
  • 1139

Тогда будет "ihm reicht" (местоимение должно, как и в русском, стоять в дательном падеже)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Yana_Rom

а я прочитала, что "j-m reichen" переводится как "подать кому-то" или "доставать кому-то (н-р, до плеча)", а "ему хватает" будет "er reicht"/

вот тут посмотрите http://translate.academic.ru/reichen/de/ru/

№9, например, er reicht mit dem Geld nur noch bis zur nä́chsten Wóche — ему́ э́тих де́нег хва́тит то́лько до конца́ неде́ли

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kavadera
Kavadera
  • 25
  • 10
  • 7
  • 1139

reichen - многозначное слово. Если верить этому словраю https://dict.leo.org/rude/index_de.html#/search=reichen, то для того, чтобы reichen значило "подать", надо обязательно добавить дополнение: например "ihm Geld reichen" (подать ему денег).

Как бы то ни было, я говорю про reichen в том смысле, который используется в Duolingo. Не знаю, насколько часто немцы говорят reichen в смысле "подать кому-нибудь", но в этом курсе я ни разу такого не встречал.

3 года назад

https://www.duolingo.com/rebeldesrmanu

нет противоречия, er reicht mit dem Geld nur noch bis zur nä́chsten Wóche — ему́ э́тих де́нег хва́тит то́лько до конца́ неде́ли. Здесь (по той же ссылке) reichen в значении "обходи́ться": Он обойдется с этими деньгами (только) до конца недели.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Yana_Rom

тогда будет ER

3 года назад

https://www.duolingo.com/1golka
1golka
  • 21
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

спасибо!

3 года назад

https://www.duolingo.com/pnshor

"Его достаточно"? Что это за предложение? Оно ведь бессмысленно.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kavadera
Kavadera
  • 25
  • 10
  • 7
  • 1139

Необязательно именно "его". Можно перевести просто "достаточно", в смысле "хватает". Или, например "этого достаточно".

3 года назад

Похожие обсуждения

Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.