"Il va y avoir soixante-dix invités à ta fête ?"
Translation:There are going to be seventy guests at your party?
26 CommentsThis discussion is locked.
This may be strictly true in proper English however in spoken English many people would simply say "there is going to be" rather than "there are going to be" even if that isn't grammatically correct. By typing the former, one still fully understands the meaning of the sentence in French and so it should be accepted.
Hi Jennie. It's not nitpicking. You can say There is going go be a party because there is one party. You can also say There is going to be one guest, for the same reason. However, for several parties it's There are several parties. For more than one guest It's There are several guests. For something that will happen in the future It's There are going to be several guests. I don't doubt that many people may agree with you, especially if the contraction 'there's is used because it's easier to say. I am guilty of the same error and probably would only use 'There ARE going to be several guests' for emphasis. For example 'There are going to be several guests who require gluten-free food '.