"Moi, je t'offrirais la Lune et le Soleil !"
Translation:Me, I would give you the moon and the sun!
18 CommentsThis discussion is locked.
1192
Is this the French version of 'I would give you the sun and the moon'? By that I mean do they put moon before sun normally?
697
Even if they do they should accept the English order. I will put it in the incorrect English order just to finish the exercise.
1324
It will also help you to remember the French word order. (If you actually have any interest in learning correct French.) It's like va-et-vient instead of "come and go".
Where I live (Anglo Canada) there are two standard phases: XXX would promise you the moon! And XXX would promise you the moon and the stars! I have never in my life heard...XXX would promise you the sun and moon (or the moon and the sun) but understand that this is how one would say the same thing in French. So, Duo, if you wish to use standard metaphors in one language, please allow the equivalent translations in the other. Here you are giving a literal translation...and it sound weird!
117
This may be just my own issue, dealing with severe hearing impairment, but with my hearing aid working properly, the volume up, and listening intently numerous times, and seeing the written French on the audio, I have a very difficult time correlating what i hear with the words I see. For me, at least, the speaker is either very unclear or misleading.