"Me hikoilemme eikä meillä ole yhtään deodoranttia" is not incorrect. It should be accepted. I am a Finn, so I know this.
Also, this? "meillä on hiki ja meillä ei ole yhtään deodoranttia"
I'd like to know, too. This looks fine to me, but wasn't accepted. I'll report this, just in case.
We are sweating can also be translated "me hikoilemme".
Why no yhtään? Is there a legitimate reason?
Hikoilemme ja meilla ei ole deodoranttia - surely this is okay?
Also, would allowance be made for the ylivoimainen hikoillaan (allowing for the passive -aan wherever 'me' is used in the course?)
"Me hikoillaan" is spoken language though... and you wouldn't use it without the pronoun, so then you'd always need to include "me" as well.
"ja meillä ei ole deodorantti" would it be correct???
No, because the negation necessitates partitive case for the negated thing.
"... the negation necessitates partitive case for the negated thing."
Thank you! That's a really important detail, and one I hope will be brought up much sooner when the Beta becomes V.1.
"Hikoilemme" should be accepted. A little frustrating that this has been an open issue for five months.
Why is it wrong to include ei before ole? Isn't that usually correct? Or is it optional?
There's already a negation in eikä. Can't have it twice.
Can you explain, please, why the "eikä" is needed here? I'm quite sketchy on this (probably why I put "Meillä on hiki ja meillä ei ole deodoranttia" and got marked wrong).
"Eikä" means "and not".
Could it work without the second "meillä"?