Voi ei reminds me of oj vej :-D
Why 'olemme' in one sentence while 'me olemme' in other
Both works in Finnish. You can drop the subject from that sentence.
There is no "back" in this translation
this is an incorrect translation, because the word "back" is not translated
Well you might not like it, but it is like that. As I said translate is not about translate word by word but equivalent meaning.
Translation is not about literal translations but equivalent ones
Why not write "tässä" instead of "täällä"?
From what I have understood it has to do with proximity. (Someone correct me if it is wrong/maybe a native can be more precise) tässä means "right here"(as in close to you) and täällä "over here" (less close).