"La foire est le dimanche."

Traduction :La feria es el domingo.

August 4, 2014

5 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/DenisMaret1

Mauvaise traduction. La feria es el domingo = la foire est dimanche. Par contre "la foire est le dimanche" se traduit par "la feria es LOS domingoS".

June 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ALEMAOUT

Tout à fait d'accord avec denisMaret, on devrait dire los domingos!

August 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Yakulu

Je ne me prononce pas sur la phrase espagnole, mais pour moi la phrase "La foire est le dimanche" n'est pas correcte en français.

Il me semble qu'il vaut mieux dire / écrire "La foire a lieu dimanche" si c'est ponctuel, et "La foire a lieu le dimanche" ou "le jour de foire est le dimanche" si c'est récurrent.

August 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/glepag12

Fini le bazar! peut etre mais pour ce que je sais il faut utiliser estar pour parler d'un evenement qui aura prochainement lieu

August 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/maria_11

Le temps verbal n'a pas d'importance. Lorsqu'on parle de quelque chose qui a lieu ou qui arrive (comme la foire) dans le moment présent, passé ou futur, on utilise toujours "ser". Il faut être patient avec "ser" et "estar". Je crois que c'est une des grosses difficultés de l'espagnol, car ce sont des verbes très utilisés. Courage ! :)

August 5, 2014
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.