"Il est absent aujourd'hui, veuillez rappeler lundi."
Translation:He is absent today; please call back Monday.
11 CommentsThis discussion is locked.
My (rejected) answer was: "He's absent today, you'll want to call back Monday." I know that "veuillez" is an imperative form (not future) of vouloir, and we really don't have an imperative form of "want" in English so changing it to "please" makes sense. That being said, we do sometimes use the future tense to indicate a polite "command" like this, so it seems like it'd be a viable translation. Or maybe an "interpretation" would be a better way of putting it in this case, but it's certainly no less literal than "please."
126
I agree, veuillez is more than just 'please' and have suggested to Duo the equivalents in English would be 'kindly ...' or 'would you be kind enough to ...'
1521
Yes, I wrote that and it was accepted!
I explain this example of DuoEnglish this way; I called Back Monday, he quickly told me his name was Tuesday!
712
Duolingo just emailed me to say they now accept this sentence with "He's out today". No guarantees about "He is out", but there's a good chance it's now accepted as well.