"Elle est éclairée par la lune, c'est romantique."
Translation:She is lit by the moon; it's romantic.
13 CommentsThis discussion is locked.
The distinction between "lighted" and "lit" is mostly idiosyncratic, generational and/or regional, not contextual. In the 19th century the dominant term was "lighted", there was a crossover in the 20th, and in the 21st century it's "lit" in both American and British English. Your English teacher may have learned usage at a time when "lighted" was more common. See https://books.google.com/ngrams/graph?content=lighted%2Clit&year_start=1800&year_end=2019&corpus=26&smoothing=3
I grew up saying "lit" and was surprised when I ran across the Ernest Hemingway story "A clean well-lighted place".