Gandhi will nuke you for fun.
Edit : (I noticed some people disliked this comment. Let me explain - the "Gandhi", I and my colleagues are referring to is a playable character in a video game. In this game, due to a bug (design error), Gandhi is a rampant warmonger! The game is called Civilization!
I hope this clears the confusion!)
*My colleagues and I (You put yourself last)
Also, Gandhi had an aggression rating of 1. The lowest possible. If democracy is adopted, the aggression decreses by 2. So Gandhi went to -1, which would loop up to the upper limit of aggression score: 255. Making Gandhi the most aggressive leader.
That would be rather awkward, as "Ich gebe euch einem Pferd" would translate to "I give you to a horse".
There are two objects in this sentence. "Euch" and "ein Pferd".
In English, as I just showed, the difference between the direct object and the indirect object is made clear by sentence structure, in German, it's grammatical forms, whereas the placement of the objects in the sentence, and in many cases even just their order, can be changed (but that's a subject for another day).
First things first:
The direct object answers to the question "what/"whom"?". This almost always uses the accusative case, and is also called an "Akkusativobjekt" in German,
The indirect object answers to the question "to/for/... what/whom?". This almost alway uses the dative case, and is also called a "Dativobjekt" in German.
The exceptions are so few that this can be the rule for now.
So, "I give you a horse".
To whom do I give a horse? - "you". This means "you" is the indirect object and takes the dative.
What do I give to you? - "a horse". This is the direct object and takes the accusative.
The accusative case for "ein Pferd" is simply "ein Pferd", and the dative case for "ihr" is "euch" (for "Sie" it's "Ihnen", and für "du", it's "dir") = "Ich gebe euch/Ihnen/dir ein Pferd".
- singular: "Ich gebe dir ein Pferd." or for formal you "Ich gebe Ihnen ein Pferd."
- plural : Ich gebe euch ein Pferd.
That is Accusative case which changes to “dir” in Dative case, but the familiar plural form is “euch” in both Accusative and Dative cases.
Read about the different cases here and scroll down past other tables here to the one titled “Other Pronouns”: https://www.thoughtco.com/the-four-german-noun-cases-4064290
Does this mean a horse to a group of people, or a horse to each individual in a group of people?
I would expect one horse for the entire group, but it could be one horse each.
If it's one horse each, a clearer way is to say Ich gebe euch je ein Pferd. or Ich gebe jedem von euch ein Pferd.
I hear it correctly at the top of the page, but here are some more places to listen.
But y'all is only used within a small geographic region in a one or two dialects, whereas "yous" is used in Australia, NZ, and the UK, and i think also the northern USA?
it's not going to show up on that, doesn't that only look at books? 'yous' is far more common in spoken and informal English.
Whether it looks at books or magazines or t.v. scripts, it shows the relative frequency of yous (informal), youse (informal), and y'all (informal). Like it or not, unexpected or not, "y'all" appears to be used far more frequently that "yous/youse". Remember that this would include dialog in both fiction and non-fiction.
I did not include "you" because it is so much more common than the non-standard terms we're discussing that all three slang terms are basically a flat line at zero.
If it makes you feel better, here's the same Ngram within the British English corpus, where "youse" barely wins:
Correcting other people's typos is a delicate job https://www.quickanddirtytips.com/relationships/etiquette-manners/how-to-politely-correct-someone
Yes, this part of the site is to learn German but there are also many people who come here to strengthen their English. There are many of us who try to help with that by pointing out and correcting errors so they learn the proper way to write and speak English (in addition to learning German).
I do agree that being unable to accept corrections to mistakes is a major personality flaw.
The appropriate (i.e. adult) way to respond when someone helps you by pointing out that you have made an error, rather than becoming defensive and having a temper tantrum, is to man up, own the mistake, correct the mistake, thank the person for helping you, and commit to not making the same mistake again.
It was just pointless. A) Given my comment, I am not witless, and I probably know the difference between accept and except. B) I am obviously learning German not English, so the comment was extra-Duolingo, neither "accept" nor "except" are relevant to this thread.
And the "college-educated" bloke pretends to be bereft of the knowledge that homophones are commonly misused not only for semantic reasons but for other cognitive mishaps. Perhaps I can politely provide him some enlightenment, but I will refrain from fully expressing smugness here and be direct/focused with my intentions.
The word “euch” is the dative for “ihr” which is the familiar plural form of “you”, while “Ihnen” is the Dative form of “Sie” which is always capitalized and is the formal (singular or plural) form of “you”. (The word “ihnen” means “to them” or “them” as an indirect object and is the Dative form of “sie” which means “they”.)
I do not give a horse to just anyone. I give a horse to family, friends or children.
horse = Pferd (but that would have been a typo)
You can not tell if the plural Dative form of "ihr" is needed from the English sentence, but the form "dich" is the Accusative form of du. I am giving the horse to you, so the Dative form "dir" must be used when translating from English
Show me a reference please. There is no such construction "give to somebody" in Oxford's dictionary. Look here: http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/give_1
There are some verses in the holy Bible using that construction but I am not sure if it is in standard English.
I'm sorry that I can't find you a textbook reference; however, I am a 45 year-old, college-educated native American English speaker who has used--and heard used--the construct "give to someone" numerous times. Not often, because as I said, it is somewhat stilted and/or archaic. It's probably most frequently used in poetic language.
Off the top of my head I can think of these examples which you may have heard:
- "Steal from the rich and give to the poor."
- "[You] Give to the United Way"
- "At Christmas, I give to charity."
- "I give to you my heart."
- "Ladies and Gentlemen . . . I give to you . . . The Four Tops"
- "There do I give to you and Jessica, // From the rich Jew, a special deed of gift, // After his death, of all he dies possess’d of." --William Shakespeare, The Merchant of Venice
- “Peace I leave with you. My peace I give you. I give to you not as the world gives. Don’t be troubled or afraid." --John 14:27, Common English Bible (CEB)
(In general, the Bible is "standard English"; whatever that means--given that there's no official or central regulating body defining Standard English.)
Regardless, let us analyze for ourselves rather than merely looking for a reference:
- "I" is the subject
- "a horse" is the direct object
- "you" is the indirect object with an understood (unstated, but optional) preposition "to"
If you decide to include the "to", you can move the prepositional phrase "to you" to most anywhere in the sentence and it will still be grammatical:
- "To you I give a horse."
- "I, to you, give a horse."
- "I give to you a horse."
- "I give a horse to you."
The various placements provide differing emphases, with the first three particularly emphasizing--by virtue of their being in an unusual position--to whom it is that I am giving a horse.
That is not the common word order, but I suppose you could do that for emphasis. http://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/WordOrder/MainClauses.html#objects
Why in the world is "an horse" considered a mistake? Seriously, lots of us are not native english speakers, this is a minor mistake and not even in the language we're studying. So long as people get the meaning of the sentence and don't make any major mistake, consider it a typo and be done.
There is an assumption--not unreasonable IMHO--that anyone using the English-to-German course is proficient in English. In fact, when I started using DuoLingo about three years ago, the selection of which language to learn used phrasing similar to "I know Engish, and I want to learn . . . ."
I understand that some people are "reversing the tree" to learn English from German. I think that's a brilliant move and am considering using the German to English course. However, if one deliberately puts "an horse", then one is indeed mistaken. If deliberate, then it is NOT a typo.
Besides, what's the harm? Having to answer two or three more sentences to make up for the error in order to complete the lesson? And thus learning a bit more? Isn't that the point of using the site?
No, "einem" is Dative case for both masculine or neuter singular nouns. In Accusative case, a masculine singular noun does take "einen", but you are right that a neuter singular noun does use "ein" in Accusative case. So, if we were giving a dog, then it would be "einen Hund". A feminine singular noun still uses "eine" in Accusative case, just like in Nominative case, but it uses "einer" in Dative case.