"Many young Finns speak Japanese."
Translation:Moni nuori suomalainen puhuu japania.
Leaving english aside, are you saying "many Finns" is singular? Thanks! What about "a million Finns"? Thanks!
From the Tips page for this lesson:
Singularly many The pronoun moni, “many”, is inflected in both number and case. This means it has a singular form, which is followed by a verb in the singular, although in the corresponding English translation both are in the plural. If moni, the nominative singular form of the word, begins a sentence, you are dealing with a generalisation. Therefore, the continuous form (ing form) of the verb is not possible in the English translation. If you have trouble sticking to the singular, the now old-fashioned structure many a + noun may be of some assistance. As in “many a wordy jest”, an expression found in A Christmas Carol by Charles Dickens.
Moni suomalainen puhuu sujuvaa englantia. Many Finns speak fluent English/Many a Finn speaks fluent English.
This os a great app and I'm very thankful for it but I also have German and Spanish courses and as compared to them Finnish is very frustrating,because there are no tips, and in my native language there is almost no information on Finnish grammar and stuff, i hate to guess the rules but I have to. And also just for fun I chose Finnish/Eng study and it's not that fun, though challenging, cause English is not my native
True, but you can still see them on your phone via browser. They are very good.
dl's reiterative exercises ideally suit the immersion experience as a native finnish child may conventionally grow up with, and while even helpful in reinforcing a language like latin, conversely i wonder whether its child-like recursive exercise experience sufficiently encompasses grasping the declension or conjugation structures required for ancient, dead, or extinct languages.
I think "many" in this sentence is very relative. Comparing old people and young, then many young speaks Japanese. Comparing how many speaks English vs Japanese, then not so many.
"Many" young watches anime, so they might have got the interest there. However, my high school didn't have an option to study Japanese, university had only A1 level (most basic). So I would be surprised if you travel to Finland and find any finnish person speaking Japanese.
I believe 'puhuu' always takes a partitive language. The tips say something about no one being able to speak a whole language.
Since Duolingo offers absolutely no clarification other than a 'correct' or 'incorrect,' It would be easier to understand/learn how to properly use the word 'moni' if you made the english translation into 'Many a young finn speaks japanese.' It's a better translation, because it works similarly; with the use of moni, the rest of the sentence stays singular. In English, when you use 'Many a' the rest of the sentence stays singular despite there being multiple subjects, just like moni. I think this would improve learning while sticking to Duolingo's avoidance of clarity and explanations.