Alternative Translation = missä on pihvi
Is there a difference in meaning (i.e. stress) between 'Missä pihvi on' and 'missä on pihvi'? Is one of them more popular or are they fully interchangeable?
Missä pihvi on? = Where is the steak we were talking about?
Missä on pihvi? = Where is the place that has a steak in it?
The dog ate it.
missä on pihvi, is also correct.
This phrase also means "where is the attraction/hook" of something (proposal, sales pitch, deal, show).
For the important questions, see this lesson.