"Ne le lui dites pas, ça va la rendre triste."
Translation:Don't tell her; it's going to make her sad.
June 28, 2020
15 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
ShubhamSurf
1048
The word "it" is optional in English, since "it" is already understood as the topic/thing under consideration.
TwoBeersPlease
1256
I don't think it's even an option - I don't know anyone who would use 'it' in this situation.
Geoff_Campbell
2376
In the first part, use lui for her as you are telling it TO her, in the second part, use la as it will make her sad. Generally if you think of TO him/her, use lui. Does this help?
TwoBeersPlease
1256
Thanks. That makes sense. I guess I could have become confused if there have been one or two Duo examples which didn't accept both - either because I was wrong, or because it just happens sometimes. All my own error in future, thanks to you!