Translation:– Sorry that I am late. – Well, it happens.
"Ei se mitään" is literally, " Its nothing" (i.e no problem) how do they get "It happens"?????
It's not that they insist on one translation only. When a course is first launched and it's in the beta stage there are only a limited number of accepted translations, which are then costantly added to as reports come in and the volunteers have time to add and make adjustments etc.
But that’s not right. Anything and something are words with different meanings and both can be used for questions and statements. Anything refers to a thing, no matter what, whatever. Something- unspecified/unknown thing. The only major usage difference is that “something” can’t be used in negative sentences while “anything” can.
The "ei se mitään" is a short form of "ei se haittaa mitään", which means the same than "ei se haittaa". They are all translated as "it doesn't matter".
"ei" -> "not / doesn't"
"se" -> "it"
"haittaa" -> "matter"
(furthermore, the "it doesn't matter" is a bit like "it happens" in this case)
Translates super-neatly into chinese: 没什么 ('no what' ) which is usually translated to eng. as "its ok" or "no problem".
I agree with the translation. The reason is the universal firm of "mitä" which always should be interpreted as someone talking about themself. Cause things aren't really universal. So I get "well no, sometimes it happens to me." Which is as close as you can get to "it happens" without being overly literal.