Duolingo, dil öğrenmek için dünyadaki en popüler yollardan biridir. En önemlisi, %100 ücretsizdir!

"Kitabın Portekizcesi de var."

Çeviri:The book is also available in Portuguese.

0
4 yıl önce

28 Yorum


https://www.duolingo.com/KenanKARAG1

"there is also portugese of the book" doğru olamaz mı?

87
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/cansudolas

available yerine has neden kullanılmıyor,aydınlatacak biri yok mu?

31
Cevap ver23 yıl önce

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

has hiçbir şekilde kullanamayız, çünkü sahiplik yok.

59
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/CumaAkta

Güzel bir mantık. Bu akılda kalır.

2
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/xGrandMasterx

"The book has also in Portuguese." neresi yanlış?

17
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/mssoylu

"has" sahiplik ifade ediyor, burada kasıt alternatif sanki. Bence dediğiniz gibi dilbilgisi açısından tam oturmaz ama anlaşılırdı.

5
Cevap ver4 yıl önce

https://www.duolingo.com/TlayZorlu

Her seyi

0
Cevap ver6 ay önce

https://www.duolingo.com/aksoz
aksoz
  • 25
  • 24
  • 10
  • 3

"Portekizce" isminin altına baktığımızda "Portugese" olarak yazıyor ve harf hatası yüzünden doğru kabul edilmiyor. Doğrusu "Portuguese" madem yazının düzeltilmesi lazım.

16
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Murat-TRK

Dogru olabilir ancak duolingo imla konusunda bence yeterince esnek bir yapiya sahip.

4
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/disa77
disa77
  • 23
  • 147

Available: hazır, elde mevcut anlamına geliyormuş. Sözlükten bakmak lazım arada.

8
Cevap ver2 yıl önce

https://www.duolingo.com/muammerert1

Yorumlarınızı gören de bu ingilizcenin çok sert ve kuralcı olduğunu zannedecek! Bana göre bayağı bir dil. Bunu nasıl anlıyoruz? Yabancı dizilerdeki dialogları görünce.

4
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/canMustafa3

Aynen haklısın.ben çok iyi ingilizce konuşmam ama yurtdışında ne desem anlaşılıyo ve hiç sorun yaşanmıyo.hatta önceleri direk Türkçe gibi dümdüz konuşurdum aklıma geleni

2
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/hakanihat

portekizce kelimesinin uzerine gelince "portugese" yaziyor bende oyle yazdim ve yanlis oldu :P

3
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/semihsefer

"Kitabın Portekizcesi de mevcut." daha iyi bir tercume olmaz mı? Mevcut değimizde bende yok ama bakasında var. yada kitapcıdan alabilirsin anlamına daha uygun ama "Kitabın Portekizcesi de var" olarak cevaplandığında ise kişi kitaba sahipmiş gibi bir anlam çıkıyor.

1
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/Rukiye95221

Cümle bozuk bir kere

1
Cevap ver11 ay önce

https://www.duolingo.com/KdrKT

"there is also book as porteguese" neden hatalı

0
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/tarabyali

Kardeşim çevirisinde portugese var yazıyoruz yanlış diyor neden

0
Cevap ver3 yıl önce

https://www.duolingo.com/auspices

"There is also Portuguese version of the book" da olmalıydı.

0
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/AlperenTuz1

"There is Portuguese of the book" , too neden Olmadı

0
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/AlperenTuz1

There is Portuguese of the book , too neden Olmadı

0
Cevap ver1 yıl önce

https://www.duolingo.com/aaaa439933

Yapana kadar canım çıktı valla :))

0
Cevap ver11 ay önce

https://www.duolingo.com/ro55551

Çok karışık bir cümle bence ama siz ne düşünürsünüz bilemem.

0
Cevap ver8 ay önce

https://www.duolingo.com/HayalinHay

Neden also yerine availible kullanmis

0
Cevap ver7 ay önce

https://www.duolingo.com/YAVUZ292576

it has a book portuguese

0
Cevap ver6 ay önce

https://www.duolingo.com/egemen574354

Arkadaşlar there de var anlamı önde...available de ise kitabın başka bir ortamda da geçerli versiyonu öne çıkarılıyor...

0
Cevap ver4 ay önce

https://www.duolingo.com/Esra815669

Yandex çeviriden bakıp yaptım ben de :)

0
Cevap ver1 ay önce