"Why do you not live in Canada anymore?"
Translation:Miksi te ette asu enää Kanadassa?
It does not have to be either. Often you can't translate a sentence word for word, especially between languages that are not closely related. Word order might be very different, and here you don't really translate "do" at all, for example. Of course, sometimes the hints show a word that is not incorrect but can not be used in the context. For example, here "asu" is "live" but it can also be "a costume, a dress". It's a completely different word, obviously, but you can only tell from context which word is meant.