I think ' The lake is calm and Tyyne is also calm' should be an alternate correct answer.
I agree, the rigidity of the word order is quite frustrating
Agree but that think ...calm too
Long sentences on this level of the course may have dozens of correct translations but often only a few of them are accepted. Sometimes it becomes a game when you memorize the "correct" answer.
I got this as a listen and type excercise, excellent way to hear tynne vs tynni
Why "vesi on syvää" but "järvi on tyyni", not in partitive?
I think this comes down to water being material and uncountable verses a river (even though a river is composed of water) being a countable item and therefore using the nominative rather than partitive case.
I wrote "the lake is placid..." which is exactly the translation given by Duo in so many sentences although it sounded weird, and now it is rejected! My translation should definitely be accepted.
Could 'peaceful' be a suitable alternative to 'calm'?