1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "He haluavat käydä Prahassa."

"He haluavat käydä Prahassa."

Translation:They want to visit Prague.

June 29, 2020



Shouldn't "They want to go to Prague" be accepted as well? Is there some reason why "go to" isn't accepted (or would "go to Prague" be a better translation for "mennä Prahaan" instead)?


"Mennä" is indeed "to go" and "to visit" is, usually, "käydä" or "vierailla". However, when talking about traveling (briefly) to a location, I think a Finnish speaker would use "käydä" almost exclusively while an English speaker could choose between "to go" and "to visit". Maybe there are differences between varieties of English though.


Kde domov můj...

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.