1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "He haluavat käydä Prahassa."

"He haluavat käydä Prahassa."

Translation:They want to visit Prague.

June 29, 2020

3 Comments


https://www.duolingo.com/profile/tarellethiel_t

Shouldn't "They want to go to Prague" be accepted as well? Is there some reason why "go to" isn't accepted (or would "go to Prague" be a better translation for "mennä Prahaan" instead)?


https://www.duolingo.com/profile/TikiTif

"Mennä" is indeed "to go" and "to visit" is, usually, "käydä" or "vierailla". However, when talking about traveling (briefly) to a location, I think a Finnish speaker would use "käydä" almost exclusively while an English speaker could choose between "to go" and "to visit". Maybe there are differences between varieties of English though.


https://www.duolingo.com/profile/GemblyxD

Kde domov můj...

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.