"I don't add either milk or sugar to my herbal tea."

Translation:Je n'ajoute ni lait ni sucre dans ma tisane.

June 29, 2020

This discussion is locked.

[deactivated user]

    Why is it dans la tisane and not à la tisane?


    As far as I can tell, when trying to say to/in, some objects use dans when they have and article in front of them, hence "dans ma tisane" and only use à when they do not hence "à tisane".

    It seems that they need to be memorized for this usage, on a case by case basis, I have not seen a rule for determining which ones take this construct or have seen a list.

    [deactivated user]

      Thank you! I suppose it's confusing because in English we would say that we put sugar in tea or add sugar to it


      Why is "ni le lait ni le sucre" wrong?


      ni le lait ni le sucreneither the milk nor the sugar


      But we have just had ni les cerises ni les poires Is it because cherries and pears are countable while honey and milk are not?


      The articles for cherries and pears were used because the sentence contained a verb of preference (aimer) which always requires the article


      in general you don't include articles in the ne... ni... ni construction. but if you need to specify, articles are included


      Surely the mlik and sugar are specified?


      Still no clarity on use of ni..ni with or without the article.


      I put 'à ma tisane' and it was marked wrong


      "à ma tisane' est correct (je suis français)


      Merci, je pensais cela---


      'dans mon infusion' est également correct


      Why not "ni du lait ni du sucre"? Why leave our the article?


      "Je n'ajoute ni du lait ni du sucre dans mon thé aux herbes" was marked wrong, but I don't know which of the two differences with the suggested translation is to blame fo that.

      • can't we use "du" here?
      • must we use "tisane" necessarily or is "thé aux herbes" acceptable?


      today I used du lait/du sucre, along with tisane. It might be the "the aux herbes" they don't like, or they've fixed it.


      why is it dans ma tisane and not à ma tisane


      I hope someone will explain this!!


      Because you're not putting stuff in your tea, not at/to your tea.


      Yes, but for "add" Duo's hint was "ajouter à", not "ajouter". That kind of expression usually means that the verb requires this preposition for the next word, in this case à


      Je n'ajoute ni lait ni sucre à ma tisane should be accepted, a it is the lteral translation.

      Learn French in just 5 minutes a day. For free.