"That girl plays the bell every day."

Tradução:Aquela menina toca o sino todo dia.

May 13, 2013

47 Comentários


https://www.duolingo.com/larianadut

Traduzi... Aquela garota toca o sino todo o dia. Resposta correta: aquela menina toca o sino todo o dia. garota e menina não é girl?

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/liviabe

acho que eles aceitariam "todos os dias". Há uma diferença de significado entre "todo o dia", que seria algo como "o dia todo" e todos os dias. :)

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/evermachado

Concordo, mas nesse caso não deveria apresentar "Aquela menina toca o sino todo o dia." como resposta correta...

April 9, 2014

https://www.duolingo.com/AntonioOli3

Estou com você nessa

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/thiago.bass

Coloquei todo dia e foi aceito, no português é comum falar assim a única coisa é reportar pra se adaptar

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/Sharcklol

Erros, mas vc está correto

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/Paulorogerius

Não consegui entender a palavra bell de jeito nenhum, parecia vell

December 23, 2013

https://www.duolingo.com/Stenionet

Sim. Parece com qualquer coisa, menos bell. O áudio ficou muito ruim.

March 21, 2014

https://www.duolingo.com/neder

acho que o erro esta em " todo o dia" , que significa o dia todo e não todos os dias

January 4, 2014

https://www.duolingo.com/deodalia

Traduzi a frase tal como indicam. Onde está o erro?

May 13, 2013

https://www.duolingo.com/vivisaurus

Normalmente eles apontam o erro cometido. Não mostraram nada?

November 14, 2013

https://www.duolingo.com/rafaeltuelho

Eu curto muito o Duolingo. Mas o áudio é uma m...

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/caepoeta

Na boa, everyday e every day estão ambos certos. Não entendi o problema

July 9, 2013

https://www.duolingo.com/sheilima

Há diferenças sim entre um e outro. Leia a seguinte postagem para entender: http://www.docesonhoalado.com/2013/12/every-day-everyday.html

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/hjleao

Também achava, mas não é --- O texto abaixo foi copiado do Merriam-Webster Learner's Dictionary --- /// everyday (adjective) !!! always used before a noun !!! /// http://www.learnersdictionary.com/definition/everyday

May 4, 2014

https://www.duolingo.com/wilsrpg

outro erro: PLAYS THE BELL => desde quando sino é um instrumento musical? o correto é RINGS THE BELL Falo isso porque nunca vi em lugar algum "play the bell", é sempre "ring the bell"

September 30, 2013

https://www.duolingo.com/Sharcklol

"...Toca o sino pequenino, sino de Belém...."

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/luizvitorio

"Bate o sino". Sim, "play" too.

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/Kurt_22

Please, stop girl. I cannot sleep because of the bell.

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/luizvitorio

Quando alguém pede instruções aqui em Floripa, dizemos: "segue toda a vida reto". Imagina só a situação. :p

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/WesSNK

Não acertei porque coloquei esta em vez de essa... Sinceramente...

April 27, 2014

https://www.duolingo.com/jojual

também traduzi a frase tal como indicam. Onde está o erro? não entendi!!!

July 9, 2013

https://www.duolingo.com/AntonioOli3

Concordo com você.

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/tatmorenno

"Aquela garota toca o sino todo o dia". Onde está o erro? Where is the error?

September 4, 2013

https://www.duolingo.com/Sharcklol

Esta correto, apenas reporte. Porém creio que ja incluíram.

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/ApoloSales

que sino é esse que a garota toca todo dia ;)

October 31, 2013

https://www.duolingo.com/luizvitorio

Igreja?

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/Paulorogerius

No exercício anterior estava...todo o dia... Neste eu traduzi exatamente igual e apareceu que deveria ser...todo dia.

December 26, 2013

https://www.duolingo.com/fred_poliglota

"diariamente" deveria ser uma tradução aceitável para "every day".

December 26, 2013

https://www.duolingo.com/vivisaurus

diariamente = "daily"

=]

December 27, 2013

https://www.duolingo.com/27Helen

E se eu quiser falar que a menina toca o sino "o dia inteiro", (não todo o dia) como fala? Qual será a diferença estrutural da sentença?

January 25, 2014

https://www.duolingo.com/vivisaurus

Oi 27Helen! Aí ficaria: "That girl plays the bell all day (long)"

(o "long" no final é opcional, usado quando quiser dar ênfase ao "inteiro")

=]

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/27Helen

ah, ok! Thanks so much, vivisaurus ;D

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/MrAGreen

??! wtf! está certo! são nao escrevi menina escrevi rapariga!..

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/paola.barb1

Eu coloquei aquela garota toca o sino todo o dia. A resposta deu como erro. Pq?

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/medaa1978

Quer dizer que ela passa o "dia inteiro" tocando o sino? Deve cansar...

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/angelalinck

QUAL A DIFERENÇA DE EVERY DAY E EVERYDAY?????

March 23, 2014

https://www.duolingo.com/Kleyann

aquela garota toca o sino todo o dia ¬¬ nao aceitaram. Tá errado pessoal?

April 11, 2014

https://www.duolingo.com/luizvitorio

Todo o dia seria o dia todo, deve ser por isso.

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/Kleyann

verdade, pegue um lingot

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/thiago.bass

Essa garota plays the bell every day tá errado???
Isso que dá digitar rápido..

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/joao_vlg

Oxe brother, por que ao usar essa menina não posso utilizar o artigo definido O? Somente com aquela? que viaje....

June 7, 2014

https://www.duolingo.com/IvoneFc

o audio está ruim .plays parece please. bell vira vell. . difícil ...... muito difícil.

June 27, 2014

https://www.duolingo.com/Claudio61935

Não poderia ser Essa garota toca o sino diariamente?

October 7, 2015
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.