"Pause the TV; he is going to make herbal tea."
Translation:Mets la télé sur pause, il va faire de la tisane.
11 CommentsThis discussion is locked.
The future tense (ferra) usually implies "sometime in the non-specific distant future such-and-such will happen. In this case, he will make herbal tea. In this situation, futur proche format with aller + infinitive is appropriate because the action will occur in the close future, soon — soon after the TV is paused.
"...il va preparer du the aux herbes." https://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=auto&query=the+aux+herbes
Probably because the word order is as wrong in French as it would be in the English translation of your version, ie "Put on pause/hold the TV...". However in French you could use left dislocation and say "La télé, mets-la sur pause.." - which is a common form in French that is not used much in English.