Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Elle regarde les filles."

Übersetzung:Sie betrachtet die Mädchen.

Vor 4 Jahren

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/JannikFeld

"Sie sieht die Mädchen" ist falsch, sehe da keinen unterschied zu "Sie sieht die Mädchen an"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/he2he

Etwas sehen ist eine recht passive Sache. Die Mädchen sind halt in deinem Blickfeld, also siehst du sie.

Etwas ansehen oder betrachten ist hingegen deutlich aktiver. Es ist deine Intention die Mädchen zu beobachten.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/pod777

Super erklärt!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Andreas305
Andreas305
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 12
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1329

Aufgrund der nicht eindeutigen Aussprache wird auch "Elles regardent les filles" akzeptiert, in der Übersetzung heisst es dann aber "Sie betrachtet die Mädchen". Ich habs gemeldet.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/AndreaSchmidt1

"Sie betrachtet die Mädchen" ist doch die Übersetzung. Also wieso "dann aber"

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/CarolineTr913458

Wenn sie/er ''Elles regardent les filles'' (also Plural nimmt) und dieser als richtig gewertet wird sollte auch die Übersetzung im plural angezeigt werden, das heisst ''Sie betrachten die Mädchen'' und nicht ''Sie betrachtet die Mädchen'' (im Singular). Weiß zwar das ich zu spät bin, dachte aber das die Antwort anderen evtl. helfen könnte... ;)

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/n.importe.quoi

Woher weiß ich denn, ob mit "regarder" "betrachten" oder "ansehen" gemeint ist? Man sagt doch auch "Ich sehe/schaue TV" und "regarder la télé". Warum ist dann hier "sieht die Mädchen an" falsch?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/HanneloreS10

Wie übersetzt man "Sie sieht die Mädchen"?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/GUITTARD10
GUITTARD10
  • 25
  • 25
  • 9
  • 14

"Sie sieht die Mädchen" = "Elle voit les filles"

"Sie sieht die Mädchen an "= "Elle regarde les filles"

"he2he" hat oben (zweiter Kommentar) den Unterschied sehr gut erklärt.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/seppel007

Ist zuschauen hier falsch? Denn von betrachten ist "schaut zu" nicht so unterschiedlich...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/brombeertoni

Also was ist los beu euch? Warum gilt nicht auch: Sie betrachtet die Töchter

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Benschop
Benschop
  • 14
  • 12
  • 12

Wir geben unser Bestes um den Kurs weiterzuentwickeln (freiwillig, in unserer Freizeit). Allerdings sind wir auf Eure (konstruktive) Kritik ebenso angewiesen wie auf Eure Geduld. Die Flut an Vorschlägen (ca. 1 000 - 2 000 / Tag, davon oft auch falsche Kommentare oder Spam) ist nicht einfach so zu bewältigen.

Nochmals zur Erinnerung: -Übersetzungsvorschläge / Fehler als Report melden -Fragen hier als Kommentar rein, wir helfen so gut wir können :)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/brombeertoni

Jetzt reichts aber! Regarder = beobachten in allen Übersetzungen und bei euch falsch! Bitte überarbeiten, für uns als Lernende ist dies ziemlich unverständlich und verwirrend

Vor 4 Jahren