Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"Każde państwo ma swój system prawny."

Tłumaczenie:Every country has its own legal system.

4 lata temu

9 komentarzy


https://www.duolingo.com/Maksym7683

Poprawne tłumaczenie tego tekstu angielskiego powinno być następujące:

"Every country has its legal system. " Przetłumaczenie wersji angielskiej na polski brzmi: "Każde państwo ma swój własny system prawny." Mała ale znacząca różnica.

5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/rafael841

Debile tłumaczenie przecież Dlaczego nie tłumaczy own... Na co te zdanie potrzebne jak tego nie tłumaczy

3 miesiące temu

https://www.duolingo.com/Ser-Deczna1

Dałam own zamiast its a się okazało ze ma być i own i its, bez sensu!!!!!

3 miesiące temu

https://www.duolingo.com/Dyrszlak

Nadal wymaga i its i own. Bzdura!

1 miesiąc temu

https://www.duolingo.com/PTRER

Bardziej od "country" pasuje "state".

4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 2

Gdyby chodziło o state, to w polskim zdaniu byłoby stan, a poza tym to zdanie wcale nie odnosi się do USA, tylko do różnych państw.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/PTRER

Kraj to nie państwo, zatem należy to odróżnić. Państwo jest to organizacja o określonej strukturze działająca w obrębie danego terytorium, w tym kraju. State jak najbardziej można tłumaczyć zarówno jako państwo jak i stan o ile odnosi się do państwa o takiej strukturze.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 2

Przyznaję, że nie jestem ekspertem w tej dziedzinie, ale z tego co widzę, każda federacja ma własną tradycję nazywania podmiotów federacyjnych i np. w Niemczech są kraje federacyjne. Wygląda to też tak, jakby w powszechnej polszczyźnie oba słowa: kraj i państwo mogły odnosić się i do osobnego państwa, i do części federacji.
Nadal jednak nie zgadzam się, że "bardziej pasuje state" – może powinien być akceptowany, ale na pewno nie pasuje bardziej. Nigdzie nie jest powiedziane, że to zdanie odnosi się do federacji.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/PTRER

Oczywiście, że nie odnosi się do federacji i ja tak nie twierdzę. Twierdzę, że państwo to bardziej state, a nie country. Nie pisałem o powszechnej polszczyźnie, a o standardowej definicji. Państwo nie jest krajem.

Powyżej podałem link do encyklopedycznego terminu state, który podaje standardową definicję państwa i dodaje, że może to być również stan na przykładzie takich krajów jak USA, Australia, Nigeria, Meksyk oraz Brazylia.

4 lata temu