Translation:If he's a new contact, friend him.
Another anti-American slur. Oh well, haters gonna hate.
There is a little website called Facebook that uses friend as a verb. They even use it on Duo. If you don't like internet lingo, you can always buy a French book.
Anyway, I'm glad Duo is teaching internet slang. The internet is the greatest tool ever developed for learning languages, but you have to open your mind and use some new words to take advantage of it.
Sorry, but this is too dumb for me.
I've been on facebook for over ten years and I've never needed it's "lingo" nor French, nor Spanish need it. It's add. We're learning French!
We add contacts. And I use it in English, and I still add contacts, and forcing me tu use specialized lingo is way too much!
It's enough to battle to keep my English straight with all the crooked translations. It's not worth the price to learn French this way if it's cost is confusing and damaging my English.
It's the lingo users who have to learn to put their unprecise way of speaking into common language here, then not every contact added is a friend!
Duolingo should open a Facebook-lingo course for that! We're here to learn French.
Totally agree with you. And the manner in which you said it. Your last sentence also shows what proper criticism entails,,, you provide a very original alternative. Have a specialized social media lingo apart from the main course.
May I suggest 'IMprecise' instead of 'unprecise'! Un-precise while informal is also ok. But never 'unprecise' .
Much as I enjoy learning colloquial french expressions, I'm still trying to master basic french at the moment... so I have reported this, as I also believe 'If it's a new contact, add it' should be an acceptable translation. There is nothing in the sentence to indicate we're talking about Facebook... or Twitter or Instagram or any other specific social media platform. It could, as someone has already pointed out, simply be a business that I want to add to the contact list in my phone...
PLEASE can you provide a UK English version of your English lessons. As I have said before, it really feels as if I am having to study French with one hand tied behind my back. Here, for example, 'friend him' is not a UK English expression. Regards (I still love Duo!) Michael
Isn't 'friending' someone part of social media vernacular..... just as 'social media' itself is now a universally accepted compund noun. You are right that 'add' should be accepted although my 10 yr old grandkid insists , and I quote " in social media parlance', he is a 'new contact' because you have already 'added him' ... and the relationship should now be cemented by 'friending him'" .
No expert here ...just sense that DUO must be reeling from the body blows of so many calling him STUPID.
How do you know when "ajoute" means "add" and when it means "friend"? (And "friend" as a verb is really weird also!) Can't I use "add" at any time? It seems to make more sense. I don't facebook, but I get the idea that "friending" is the same as "adding" someone as a contact.