1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Si c'est un nouveau contact,…

"Si c'est un nouveau contact, ajoute-le."

Translation:If he's a new contact, friend him.

June 30, 2020



If that's a new contact, add it


I put, 'if this is a new contact, add it,' and it was rejected. No idea why. A contact in English is neutral - could be male or female.


"ajoute-la" = "add her"

"ajoute-le" = "add him"

"le contact électrique" = "the electrical contact"

Regarding "contact électrique"/"electrical contact"; "identifie-le" = "identify it".


dinged for

If it's a new contact, add it

  • 1570

Agreed, and reported.
It is not necessarily said that the contact is referring to a person. It could be a company


In English friend is a noun not a verb. Befriend is the verb. I'm trying to learn French here so stop trying to teach me social mediaspeak. It's bad enough having to think in American


There are comments here that say to friend is the verb. Others say this is American and it should be to befriend. The Oxford dictionary (UK) includes both. Merriam Webster (USA) includes both. So, either should be accepted!

  • 1570

As far as the real world goes, yes, you BEfriend a person.
However, in Facebook parlance you "Friend" a person. Sadly, this would be considered "progress".


Another anti-American slur. Oh well, haters gonna hate.

There is a little website called Facebook that uses friend as a verb. They even use it on Duo. If you don't like internet lingo, you can always buy a French book.

Anyway, I'm glad Duo is teaching internet slang. The internet is the greatest tool ever developed for learning languages, but you have to open your mind and use some new words to take advantage of it.


Please, please suggest "add him" instead of "friend him".


Add him!!!!!!!!!!!!!!!!!!! "Friend him"What an insult to English.


Language evolves, sorry you can't adapt to technology that's over a decade old.


This does NOT mean "befreind"- that would mean saying nice things to him, taking an interest in his concerns, etc. "ajoute-le" means "add him as a friend" or in facebook speak, "friend him".


But, if we are sticking to electronic communications, not all new contacts are made through Facebook. In other apps/programs I would 'add' a new contact.


traindrivermark, are you saying that "Ajoute-le" in tech-speak means "Friend him" -> is this an expression??? Literally, Ajoute-le means "add him" as in "add the new contact" which is the implied context of this stand alone sentence.


Sorry, but this is too dumb for me.

I've been on facebook for over ten years and I've never needed it's "lingo" nor French, nor Spanish need it. It's add. We're learning French!

We add contacts. And I use it in English, and I still add contacts, and forcing me tu use specialized lingo is way too much!

It's enough to battle to keep my English straight with all the crooked translations. It's not worth the price to learn French this way if it's cost is confusing and damaging my English.

It's the lingo users who have to learn to put their unprecise way of speaking into common language here, then not every contact added is a friend!

Duolingo should open a Facebook-lingo course for that! We're here to learn French.


Totally agree with you. And the manner in which you said it. Your last sentence also shows what proper criticism entails,,, you provide a very original alternative. Have a specialized social media lingo apart from the main course.

May I suggest 'IMprecise' instead of 'unprecise'! Un-precise while informal is also ok. But never 'unprecise' .


Hear hear, have a lingot


Merci beaucoup!




In English should read 'befriend him'


Why not "...add him"?


I am sorry but 'friend him ' is not in my English language. Please would you suggest an alternative. What does it mean? I thought that 'ajoute-le' meant add it to your contact list but I gather that 'add' wasn't acceptable.


"Befriend" isn't in my language. Americans haven't used that word since the 19th century. Would you really say "Befriend me on Facebook" ? If not, I think you have to let this one go.


As a native speaker I have never heard the expression "friend him" before! If he's a new contact, add him (to the contact list) makes sense


Agree 100%, not every new contact is a friend and if Ajouter (to add) is good enough for the French it should be good enough for us.


Much as I enjoy learning colloquial french expressions, I'm still trying to master basic french at the moment... so I have reported this, as I also believe 'If it's a new contact, add it' should be an acceptable translation. There is nothing in the sentence to indicate we're talking about Facebook... or Twitter or Instagram or any other specific social media platform. It could, as someone has already pointed out, simply be a business that I want to add to the contact list in my phone...


Thanks, the more of us who report this the better, add is really the most appropriate word here, have a lingot


If "ajoute-le" means "friend him" why does the prompt say "add" and not " friend"? What a messed up lesson!


As an English person ,I have never heard "friend him". It doesn't make sense. "Add it" makes more sense. I agree with Mike904263 friend is not a verb,maybe even in American!


friend is a noun, not a verb


Friend him? Whatttt???


English that doesn't make sense. Duo is very good at this!


ajouter = to add I shall report it whenever it comes accross again


PLEASE can you provide a UK English version of your English lessons. As I have said before, it really feels as if I am having to study French with one hand tied behind my back. Here, for example, 'friend him' is not a UK English expression. Regards (I still love Duo!) Michael


Nor is it a "real" thing here in the US. It is solely on social media, not in life.


Should be "'add it"" and not ""friend it""


"If this is a new contact, add it." Why should I friend him? Is he a friend? Contacts were always business contacts. I would never refer to a friend as a "contact". I think I will leave this part of Duolingo "broken". It is very stupid.


Isn't 'friending' someone part of social media vernacular..... just as 'social media' itself is now a universally accepted compund noun. You are right that 'add' should be accepted although my 10 yr old grandkid insists , and I quote " in social media parlance', he is a 'new contact' because you have already 'added him' ... and the relationship should now be cemented by 'friending him'" .

No expert here ...just sense that DUO must be reeling from the body blows of so many calling him STUPID.


in spite of the significant use of Facebook, "friend" is too restrictive for this sentence even in a computer context e.g. you might receive an email from a new person which you would add to your "contacts", not "friend"

  • 1477

very bad one.


The generic "it" instead of him is perfectly acceptable. Duoenglish strikes again.


------- this is a business contact that you want to add to your address book , "if it's a new contact, add it " . . .

Big 7 jul 20


What's an address book? ;-)


I do not see where is the question of friend or not friend here and in the French sentence it's rather neutral like a business contact, I agree with BigWayne.


makes no sense in english


ajouter is to add. add was not a word choice given! facebook has not absorbed the entire world!


Agree, but from the comments above there are some folks who really do believe that social media rule us completely. We WILL fight on!!!!!


I am really annoyed. The answer I am expected to give is definitely not UK English.


I would never say friend him and thought they had left out the word for add!


How do you know when "ajoute" means "add" and when it means "friend"? (And "friend" as a verb is really weird also!) Can't I use "add" at any time? It seems to make more sense. I don't facebook, but I get the idea that "friending" is the same as "adding" someone as a contact.


Add him should be accepted as it is used as much, if not more than 'friend them' which is what Duo wants here


"If this is a new contact, add it." With no context, how can you tell whether it is an "it" or a "him"?


"If he's a new friend then contact him" is wrong, and will be forever, for people like me past their 20s!


Should be "befriend him".


I agree that English verb is ' befriend'

Learn French in just 5 minutes a day. For free.