"You are wrong in some respects."

Traducción:Estás equivocado en algunos aspectos.

May 13, 2013

45 comentarios


https://www.duolingo.com/biolinguo

"You are wrong in some respects" = "Estás equivocado en algunos respetos"

Creo que, tanto la frase original en inglés como la traducción en castellano, no tienen sentido. "Estar equivocado en algún respeto"?

Al parecer, mucha gente lo ha interpretado con el sentido más probable:

  • "You are wrong in some aspects" = "Estás equivocado en algunos aspectos"

Estas últimas dos frases, tanto en inglés como en castellano, sí que son correctas y tienen sentido.

Por mi parte, lo voy a reportar como un error.

July 17, 2013

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola biolinguo. "respect" además de significar respeto, consideración, también es aspecto, sentido, respecto (además de ser el verbo respetar). Así por ejemplo se dice:

  • with respect to -- con respecto a

  • we must respect others' rights -- hay que respetar los derechos ajenos

  • in this respect -- en este sentido

  • in every respect -- en todos los aspectos (o sentidos)

Así que la frase del ejemplo me parece correcta con la palabra "respects" traducida como "aspectos".

Saludos

November 29, 2013

https://www.duolingo.com/lareli

Muchas gracias, me quedó claro.

May 20, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

De nada!

May 20, 2014

https://www.duolingo.com/CesarRivGar

"Respects" tambien puede ser interpretado como "aspects", o sea son sinónimos, tuve que investigarlo... http://www.oxforddictionaries.com/us/translate/english-spanish/respect?q=respect#respect_1 Aunque nunca lo he usado como tal y creo que es la primera vez que lo utilizo así.

July 2, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola, si César, se lo había explicado más arriba a otro compañero con bastantes detalles, y puedes verlo en cualquier diccionario.

http://diccionario.reverso.net/ingles-espanol/respect

July 2, 2014

https://www.duolingo.com/quilamedal

Yo puse "estas equivocado respecto a algunas cosas" y me tomo como buena Yo creo que hay que buscarle el sentido

August 28, 2014

https://www.duolingo.com/armandogarcia001

En la ciudad de México es usual cambiar el individual de "aspecto" por el plural en "aspectos" nunca por "respetos"

May 2, 2016

https://www.duolingo.com/Anylend

"te equivocas en algunos aspectos", qué tiene de erróneo???? Por no poner "estas equivocado..." se considera mal traduccion?? Mmmmmmmm... me estoy cabreando seguido con esto.....

June 6, 2013

https://www.duolingo.com/lareli

Tienes que colocar "estas" porque es "you are"

May 20, 2014

https://www.duolingo.com/chetop04

"te equivocas" habla de cada vez que haces algo, "Estas equivocado" hiciste o piensas algo erroneo. Si hay ucha diferencia en eso

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/ramonmihura

tu estas errado en algunos aspectos, me parece que deberia aceptarla.

June 11, 2013

https://www.duolingo.com/javaloyes

de acuerdo contigo

October 15, 2013

https://www.duolingo.com/christiancv

Tu estas equivocado en algunos respectos ? Quien usa esa frase yo eso no lo entiendo ni en mi propio idioma

May 26, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

".....en algunos aspectos"

May 26, 2014

https://www.duolingo.com/Merubiar

Estás equivocado al respecto, en algunos respectos, como la da por buena, es una paletada, respectos... suena fatal

June 11, 2014

https://www.duolingo.com/guariamorada

"están equivocados en algunos" .....donde está el error, no entiendo? Si alguien me explica lo voy a agradecer.

June 12, 2013

https://www.duolingo.com/ramonmihura

te comiste el aspectos!!

June 12, 2013

https://www.duolingo.com/Alex_H2T

y si es masculino?? "tu estás equivocadO en varios aspectos"? no es lo mismo??

June 26, 2013

https://www.duolingo.com/guelen13

Claro que es lo mismo,es correcto: Estás equivocadO en algunos aspectos

July 21, 2014

https://www.duolingo.com/aejimenezm

tu estas mal en algunos aspectos?...

July 1, 2013

https://www.duolingo.com/guelen13

Me gustaría saber si es correcto lo que ha traducido Alejo12, ¿alguien lo sabe?

July 21, 2014

https://www.duolingo.com/Guillerdiaz

estas equivocado en algunos aspectos

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/863

algunas oraciones no tienen sonido,y perdes la respuesta

October 17, 2013

https://www.duolingo.com/vmauriciob

Me gusta la frase: You are wrong.

October 31, 2013

https://www.duolingo.com/cfeucht

Errado y equivocado son sinónimos. Debe ser aceptada

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/marina1968

Mala traduccion, no se dice asi!!!!!!

July 23, 2014

https://www.duolingo.com/JeanCarlosAA

No puedo decir estas errado en algunos aspectos?

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/Jennifer_quispe

respect era una nueva palabra para mi y la traducción no es muy comprensiva

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/FernandoMe609201

"Equivocado en ciertos respectos" no existe, se dice "en ciertos aspectos", y siendo así, "aspecto" debería aparecer como significado aceptado en la palabra subrayada.

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/DavidJM90

"Estás equivocado en varios aspectos". Me dice que "varios" está mal y creo que es el equivalente a "some". Gracias

September 17, 2014

https://www.duolingo.com/gcastillo2008

Que son respectos, esto no es un sustantivo

September 30, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola. Respecto es un sustantivo masculino que significa

  • Razón, relación o proporción de algo a otra cosa.

http://lema.rae.es/drae/?val=respecto

September 30, 2014

https://www.duolingo.com/Morales-Sonia

It is not respects. It is aspects

July 31, 2015

https://www.duolingo.com/.fito.

igual que algun compañero, pregunto yo: por qué "estas equivocado en varios aspectos" no es aceptado. Varios no equivale a Some?

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/beni.pache

Cuando te refieres a una persona y le dices tú en vez de su nombre, lleva acento.

April 17, 2016

https://www.duolingo.com/marcaur

No creo que la palabra "respects" encaje en esta frase?, y por tanto no se puede traducir luego por la palabra aspectos.

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/mailomateo1971

no es la traducción correcta

January 11, 2017

https://www.duolingo.com/MariaGonza620505

YOU ARE WRONG IN SOME ASPECTS. SOUND BETTER FOR ME TOO.

February 24, 2017

https://www.duolingo.com/GerardoAsensio

Mi traducción fue: "En algunos aspectos estás equivocada" que considero es válida e incluso más fluida.

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/mariona491832

Por qué no es correcto en singular? "Estás equivocado en algún aspecto"

April 6, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.