1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I am the one who will miss h…

"I am the one who will miss his voice."

Tradução:Sou eu quem vai sentir falta da voz dele.

May 13, 2013

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

Parece-me que a melhor tradução deveria ser: "Eu sou o único" ou "só eu".


https://www.duolingo.com/profile/CatherinneSouza

Não sergiocafruni.. "Eu sou o único" seria I am the only one. A frase está correta.


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

Amiga, se eu digo "sou eu quem vai sentir", parece-me que quero dizer que apenas eu vou sentir, não lhe parece? Não quis dizer que a frase resposta está incorreta. Abçs, obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/RafaelReges

É no sentido de "sou eu que vou sentir não e nao voce."


https://www.duolingo.com/profile/PINHEIRO-MEC

Só para ajudar a todos! A expressão, " the one" = " o único ou a única". Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/alan_o_o

botei "eu sou aquele que vai sentir falta da voz dele" e não passou


https://www.duolingo.com/profile/Nelsonmeira

eu sou quem santirá ( acho que : eu sou quem sentirei não é correto )


https://www.duolingo.com/profile/Thaami_

Coloquei "Eu sou a que vai sentir falta da voz dele", mas estava errado. Por quê?


https://www.duolingo.com/profile/Batisqui

Apenas diferentes interpretações. :eiró sentirá a falta da Serei eu quem, primeiro, sentirá a falta da voz dele.


https://www.duolingo.com/profile/ursines

Eu sou um dos que vão sentir falta da voz dele.Soa melhor?


https://www.duolingo.com/profile/sanmarreiros

eu tambem, seria errado em pprtugues?


https://www.duolingo.com/profile/josepetri

Sou eu quem vai sentir saudades de sua voz, foi considerada errada, por que? =(


https://www.duolingo.com/profile/CatherinneSouza

Está correto, mas acho que você teria que dizer "da voz dele". O duolingo gosta de respostas bem literais.


https://www.duolingo.com/profile/josepetri

Eu reportei para o Duolingo, infelizmente é um problema ele não aceitar outras traduções que em português são corretas também. Agora estou quase abandonando do Duolingo, estrou estudando por livros e um site chamado Memrise, muito bom =]


https://www.duolingo.com/profile/RafaelReges

Abraço, jovem.


https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

de sua voz
ou da voz dele

significam a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/brunopsa

"Eu serei o que sentirá falta da voz dele" está também correto e o aplicativo informou que está errado.


https://www.duolingo.com/profile/Helenita275659

Em vez de Sou eu quem vai sentir falta da voz dele.

Acho que poderia ser

<pre> Eu sou um que vai sentir falta da voz dele. </pre>

[conta desativada]

    E por que não: "Eu sou o único que vai sentir falta da sua voz"?


    https://www.duolingo.com/profile/JonathanBTavares

    "Eu serei aquele que sentirá falta da voz dele"... Parece-me correto também, não?

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
    Comece agora