Why is it "Ne"? Isn't it "He"?
If you are translating from the English, either ne (things or animals) or he (people) is possible.
(In practice and especially while speaking, Finns might refer to people as ne and their pets as he...)
Actually the use of "right there" is if someone can't see something and we say, "It's right there!". Generally we'd say it's there, or over there, Slightly different intent.
Why is "Se ovat tuossa" wrong?
"Se" is it, so singular.
It is (right) there would be "se on tuossa".
After reading several comments, I am still confused on the difference in use of 'He' v. 'Ne'. Is 'Ne' applied to people exclusively?
Officially: he for people, ne for everything else.
Colloquially ne can be used for people as well.