1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Ne ovat tuossa."

"Ne ovat tuossa."

Translation:They are right there.

June 30, 2020

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/mariamspeaks

Why is it "Ne"? Isn't it "He"?


https://www.duolingo.com/profile/annika_a

If you are translating from the English, either ne (things or animals) or he (people) is possible.

(In practice and especially while speaking, Finns might refer to people as ne and their pets as he...)


https://www.duolingo.com/profile/Aleppanen

Actually the use of "right there" is if someone can't see something and we say, "It's right there!". Generally we'd say it's there, or over there, Slightly different intent.


https://www.duolingo.com/profile/hoellfurk

Why is "Se ovat tuossa" wrong?


https://www.duolingo.com/profile/annika_a

"Se" is it, so singular.

It is (right) there would be "se on tuossa".


https://www.duolingo.com/profile/MaxThePilot

After reading several comments, I am still confused on the difference in use of 'He' v. 'Ne'. Is 'Ne' applied to people exclusively?


https://www.duolingo.com/profile/Boarcas

Officially: he for people, ne for everything else.

Colloquially ne can be used for people as well.

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.