Throughout the course the present tense is translated variably. Sometimes the present continuous in given as the only correct answer ('we are painting') and at other times the normal English present is given as the only correct answer (e.g. 'we paint'). Without further context, every time that a present tense is used in Finnish, e.g. 'maalaamme', both forms of the English present tense must be acceptable. ('we are painting' and 'we paint')
I thought the partitive case in this sentence means that it's an ongoing action. We are in the process of painting the same dancer. "We paint the same dancer" would mean that we regularly paint this dancer, and it's an ongoing thing like a job that we currently have. Of course that's theoretically possible, but unlikely.