"C'est vrai que les Français aiment les rayures ?"

Translation:Is it true that the French like stripes?

June 30, 2020

This discussion is locked.


Oui, je peux vous assurer que c'est absolument vrai !


Merci! Love it when the comments are nothing to do with grammar.


Even more so in like 50 bce perhaps - I thought this as a reference to those mighty Ghauls portrayed by Goscinny and Uderzo :)


I believe that it was referencing the striped shirt. Americans for years used to draw French people as having black and white striped shirts, barrettes, funny mustaches, always carrying a baguette and drinking wine.


Haha so true don't forget the cigarettes


I thought she was saying "les reliures", which would also be possible. But probably not today; it was a big 19th century thing.


I quickly answered Is it true that the French love stripes? without thinking about it, and it was accepted!

Is it necessarily correct to use love here?


I did the same, but I don't think it is correct since stripes are not people or pets.


It's a valid translation. In this context, either verb could be used in either language.

Now that you (hopefully) understand the concepts DL is relaxing its constraints.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.