1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Onko meillä vielä kalaa?"

"Onko meillä vielä kalaa?"

Translation:Do we have any fish left?

July 1, 2020



I would translate this more as do we still have fish


Can someone please explain why do we use "kalaa" but not "kala" in this case


It is the partitive. You are talking about an unspecified amount (of fish), so you use the partitive. If you used the nominative form, "kala", that'd mean "a/the fish".

"kala" - a/the fish

"kalaa" - (some) fish


ok , clearer now.Thanks!


I think it's the "partitive" case. Some case in any case. Expressing something like "of fish". Not exactly sure myself currently!


It appears the fish (kalaa) appears is an object


While "any fish" is the object in the English sentence, "kalaa" is actually the subject in the Finnish sentence. The typical structure of an ownership clause in Finnish is adverbial-verb-subject, where the adverbial is in adessive case and expresses the owner, and the subject is in nominative or partitive case and expresses the owned thing. The reason why the owner is expressed with an adverbial is the fact that adessive is a locative case and therefore expresses location.


no, but thanks for all the fish.


why is "Do we still have any fish?" wrong?


It shouldn't be. The course is still in beta.


"Do we still have any fish" is accepted


"Do we still have fish" isn't correct? Wouldn't be "onko meillä jäljellä kalaa" the translation of "do we have any fish left"?


I'm pretty confused about these extra a endings


I think it's the "partitive" case. Some case in any case. Expressing something like "of fish". Not exactly sure myself currently!


There seems to me to be no difference between "still have fish" and "have fish left." Same thing. As some people say, "same difference." This same construct was accepted just a couple of items previously.


I agree with you. Report it!


All these words - "kalaa", "mehua", "limonediaa" instead of kala, mehu and limonedia. Why?


Because in Finnish you have 16 cases. When you are asking about something, the noun will then be put into the partitive case. It just works differently than English.


The partitive gets used for many things and it's rather tricky for language learners, both old and new. For some words the partitive suffix is -ä or even -ta or -tä depending on the structure of the word and the vowels in it.

If you wanted to ask "Do we still have the fish?", you'd say "Onko kala vielä meillä?".

"Saisinko kalaa?" - "Could I have/get some fish?"

"Saisinko kalan?" - "Could I have/get a (one) fish?"


Do you know why it is translated as Any fish vs still have fish just curious


'Onko meillä vielä kalaa' can be translated a few ways. "Do we still have (some) fish?" "Do we have (some/any) fish left?"

In these translations vielä is either 'still' or 'left'. 'Some' can be included or omitted before a mass noun. Likewise, 'any' can be included or omitted before a mass noun in many questions.

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.