1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Metsässä kasvaa puoli miljoo…

"Metsässä kasvaa puoli miljoonaa kuusta."

Translation:There are half a million spruces growing in the forest.

July 1, 2020


[deactivated user]

    Kuusi > kuusta, kuu > kuuta


    Do Finnish speakers use numbers rhetorically, the same way we do in English? - - "When I arrived at the store there were a million people lined up outside, so I left and came home."

    Of course, in the sentence in the exercise, the speaker could be a silviculturist estimating the number of spruce in a particular forest based on some sort of professional judgment.


    Of course you can exaggarate numbers. I find it interesting that there would be a language that doesn't allow that. If someone knows of any, it'd be fun to know. :)


    What is wrong with "A half million spruce grow in the forest"?


    That would be Puoli miljoonaa kuusta kasvaa metsässä. Not much difference.


    Exactly. So why is it marked wrong?

    Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.