"This veranda is warm."
Translation:Tämä veranta on lämmin.
This reminds me a discussion I once was in, about the differences between "veranta", "kuisti", "terassi", "patio", "porstua" ("parveke" didn't enter it because yes, it is only on higher floors): there are some differences how people understand each but the distinctions are quite small.
Though in housing layouts and e.g. selling ads people don't necessarily use kuisti, preferring more upscale veranta, terassi or patio, in normal speech I'd think kuisti is the most common word :)