"The animals like families."
Terjemahan:Hewan-hewan itu suka keluarga.
Are you sure sentences bellow is the correct answer Binatang-binatangnya suka keluarga-keluarga. Binatang-binatang itu suka keluarga. likely, the word "like" in the question more suitable translate to "seperti". Or maybe you can add more context in the sentences. Please correct me and I'm so sorry if I'm wrong.
no it is definitely not 'seperti'. Because you would say 'the animals ARE like families'. I think the context here is for example that some dogs/cats/etc. like children, and some do not. So basically the meaning of the sentence is that the animals like (suka) to be with families (i.e. with children).
But I think it is correct since the subject is followed by like and there is no 'to be' in between. It would be translated to 'seperti' if there was 'to be' in between.